99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞播報(bào)

雙語新聞播報(bào)(November 28)

chinadaily.com.cn 2023-11-28 15:39

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。

> Why are elections held on Tuesdays?
為什么美國總統(tǒng)大選日定在星期二?

A voter waits to cast his ballot in the midterm election at Considine Little Rock Recreation Center in Detroit, Michigan, Nov 8, 2022. [Photo/Agencies]

 

Ever wonder why Americans always vote in federal elections (and many state and local elections) on Tuesdays?
你是否曾好奇過為什么美國的大選(還有很多州和地方的選舉)總是在星期二舉行?

 

There are a few reasons—including a little something to do with the horse and buggy.
這里有幾個(gè)原因,其中有的原因和馬車有點(diǎn)關(guān)系。

 

Between 1788 and 1845, states decided their own voting dates.
1788年至1845年間,美國各州自行決定自己的選舉日。


.
In 2012, Senate historian Don Ritchie told NPR that that strategy resulted in chaos, a “crazy quilt of elections” held all across the country at different times to pick the electors.
2012年,參議院歷史學(xué)家唐納德?里奇告訴美國國家公共電臺,這一策略導(dǎo)致了混亂,美國各地選出選舉人的時(shí)間不同,選舉活動(dòng)就像“用一條碎布縫成的被單一樣”。

 

However, there was one constant: white, male property owners would cast their votes for president on the first Wednesday of December.
那時(shí)的選舉人都是擁有不動(dòng)產(chǎn)的白人男性,他們將在12月的第一個(gè)星期三投票選舉總統(tǒng)。

 

In 1792, a law was passed mandating that state elections be held within a 34-day period before that first Wednesday, so most elections took place in November.
1792年美國通過了一條法律,規(guī)定州選舉必須在12月第一個(gè)星期三之前的34天內(nèi)舉行,因此大部分州選舉都在11月舉行。

 

The glacial pace of presidential elections wasn’t a huge issue in the late 18th and early 19th centuries—communication was slow, so results took weeks to announce anyway—but with the advent of the railroad and telegraph, Congress decided it was time to standardize a date.
在18世紀(jì)末和19世紀(jì)初,大選進(jìn)展緩慢不是什么大問題,因?yàn)槟菚r(shí)的通訊很慢,大選結(jié)果出來了也要過上幾周才能通知到各方,但是在鐵路和電報(bào)面世后,美國國會(huì)決定是時(shí)候統(tǒng)一選舉日了。

 

Monday was out, because it would require people to travel to the polls by buggy on the Sunday Sabbath.
星期一被排除了,因?yàn)檫@樣人們可能得在安息日乘坐馬車趕往投票處。

 

Wednesday was also not an option, because it was market day and farmers wouldn’t be able to make it to the polls.
星期三也不行,因?yàn)樾瞧谌勤s集日,農(nóng)民無法在這天去投票。

 

So it was decided that Tuesday would be the day that Americans would vote in elections and, in 1845, Congress passed a law that presidential elections would be held on the Tuesday after the first Monday in November.
因此就決定讓美國民眾在星期二這天進(jìn)行大選投票。1845年,美國國會(huì)通過了一項(xiàng)法律,規(guī)定11月第一個(gè)星期一后的星期二為總統(tǒng)大選日。


> Sino-US ties to benefit other economies
中美關(guān)系改善利好全球經(jīng)濟(jì)

[Photo/Xinhua]

 

Despite multiple geopolitical tensions and mounting uncertainties, China and the United States should work together and rebuild trust to bring about a win-win outcome, as closer economic cooperation between the world's two largest economies will benefit even other economies, experts said.
專家表示,盡管多重地緣政治局勢緊張、日益增加的不確定性依然存在,但中美兩國應(yīng)共同努力,重建信任,實(shí)現(xiàn)雙贏,世界上最大的兩個(gè)經(jīng)濟(jì)體之間更緊密的經(jīng)濟(jì)合作將使其他經(jīng)濟(jì)體受益。

 

Jin Xu, chairman of the China Association of International Trade, said he sees huge growth opportunities and great potential for Sino-US cooperation, especially in trade, finance, green development, technology and the digital economy.
中國國際貿(mào)易學(xué)會(huì)會(huì)長金旭表示,他看到了中美合作的巨大發(fā)展機(jī)遇和潛力,尤其是在貿(mào)易、金融、綠色發(fā)展、技術(shù)和數(shù)字經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域。

 

"I have a rosy view of the future relationship and cooperation between the two countries," he told China Daily in an exclusive interview recently. "Sino-US cooperation will not only benefit businesses and citizens in both nations but also help stabilize and boost global economic development."
金旭近日在接受《中國日報(bào)》專訪時(shí)表示:“我對兩國未來的關(guān)系和合作持樂觀態(tài)度。中美合作不僅使兩國企業(yè)和民眾受益,也有助于穩(wěn)定和促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展。”

 

Citing the recent meeting between the presidents of the two countries in San Francisco, Jin said that meeting has sent a positive signal, suggesting stabilization and improvement in bilateral ties between the two nations.
金旭稱,近日中美元首在舊金山舉行會(huì)晤,釋放出積極信號,表明兩國雙邊關(guān)系趨于穩(wěn)定和改善。

 

He said he expects further moves to enhance mutual trust and deepen ties between the citizens and enterprises of China and the US.
他期待中美兩國進(jìn)一步增強(qiáng)互信,深化兩國公民和企業(yè)之間的交往。

 

Bilateral trade between China and the US hit a record high of $759.4 billion last year, up 0.6 percent year-on-year, data from the General Administration of Customs showed.
中國海關(guān)總署數(shù)據(jù)顯示,去年中美雙邊貿(mào)易額創(chuàng)下7594億美元的歷史新高,同比增長0.6%。

 

Jin said Sino-US economic and trade ties were impacted by some Western countries' "decoupling" or "de-risking" strategy, adding that such attempts will also harm global trade and investment.
金旭表示,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系受到一些西方國家“對華脫鉤”或“去風(fēng)險(xiǎn)”戰(zhàn)略的影響,這種企圖也將阻礙全球貿(mào)易和投資。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報(bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報(bào)網(wǎng) 英語點(diǎn)津微信
中國日報(bào)網(wǎng) 雙語小程序