雙語新聞播報(December 20)
chinadaily.com.cn 2023-12-20 17:48
> Palace Museum goes zero waste
故宮博物院打造“零廢棄博物館”
Palace Museum is becoming waste-free as the 720,000-square-meter structure has managed to reduce the number of trash bins from 310 to 110 sets in areas open to the public. A zero-waste campaign was launched in January 2020.
故宮博物院正在實現“零廢棄”,這座72萬平方米的建筑群自2020年1月“故宮零廢棄”項目項目開展以來,已將開放區的垃圾桶數量由310組減少到110組。
While protecting features of the six-century-old historical relic, the action also helps visitors and tourists get into the habit of creating less waste, said the museum.
故宮博物院表示,此舉在保護這座擁有600年歷史的文物的同時,該項目也促使游客養成減少產生垃圾的習慣。
The museum also recycled more than 32,000 plastic bottles to make cultural and creative products between June 2021 and October 2023, equivalent to a reduction in carbon emissions by 931 kilograms.
故宮博物院還在2021年6月至2023年10月期間,累計回收使用廢棄塑料瓶3.2萬余只,用于開發制作文創產品,相當于減少了931千克的碳排放。
By launching the campaign, Palace Museum is taking a science-based and meticulous approach to waste. The target is to minimize the generation of waste that needs to be buried or burned, and bring the amount of such waste infinitely close to zero, said the museum.
通過發起這項活動,故宮博物院采用科學精細的廢棄物管理方式,持續追求“將填埋/焚燒處理方式的垃圾減少至無限趨近于零”目標。
So far, approximately 3,000 museum staff members, 40,000 tour guides, and 21 million visitors have participated in the campaign.
項目開展以來,累計帶動約3000位故宮工作人員、4萬名導游、2100萬人次游客共同參與到行動中來。
> World’s top city destinations for 2023 revealed
2023年全球最受歡迎旅游城市榜單出爐
Paris has once again been named the world’s most attractive city destination, according to an annual report by global market research company Euromonitor International.
根據全球市場調研公司歐睿國際的年度報告,巴黎再次被評為全球最具吸引力的旅游城市。
The Top 100 City Destinations Index 2023, produced in partnership with data company Lighthouse, looked at leading cities from around the world and ranked them on criteria such as tourism, sustainability, economic performance and health and safety.
《2023年全球百大旅游城市指數》是歐睿國際與數據企業Lighthouse聯合發布的,考察了全球最受歡迎的旅游城市并根據旅游、可持續性、經濟表現、衛生、安全性等標準對它們進行排名。
Europe reigned supreme, with seven out of the top 10 cities and 63 countries in the top 100.
榜單上,歐洲城市數量最多,十大最受歡迎旅游城市和百大旅游城市中分別有7個和63個城市來自歐洲。
The only non-European cities in the top 10 were Dubai at No. 2, Tokyo at No.4 and New York at No. 8.
十大最受歡迎旅游城市榜單中的非歐洲城市只有第二名的迪拜、第四名的東京和第八名的紐約。
Madrid came in third, while Amsterdam, Berlin and Rome were at Nos. 5, 6 and 7, respectively.
馬德里位列榜單第三名,阿姆斯特丹、柏林和羅馬分別位居第五名、第六名和第七名。
Barcelona and then London rounded out the top 10.
第九名和第十名分別是巴塞羅納和倫敦。
Asia did well in the top 20 as Singapore (11), Seoul (14), Osaka (16) and Hong Kong (17) all made the list.
亞洲城市表現也不錯,躋身前二十名的亞洲城市有新加坡(第11名)、首爾(第14名)、大阪(第16名)和香港(第17名)。
The report attributes Europe’s success to “fast-paced urbanization and widespread technology adoption.”
該報告將歐洲城市的受歡迎歸結為“快速的城市化和技術的廣泛采用”。
Travelers now want high-speed internet, flexible booking options and spaces for remote working.
游客現在想要的是高速的網絡、靈活的預定選項和遠程工作的空間。
Euromonitor International said, “Improving sustainability, transportation networks and social impact are some of the key goals cities are embracing today to increase competitiveness, improve their tourism offer and deliver a seamless customer journey.”
歐睿國際指出,“為了提高競爭力,改善旅游服務,提供無縫銜接的客戶旅游體驗,如今增強可持續性、交通網絡和社會影響力都是旅游城市追求的重要目標。”
Find more audio news on the China Daily app.