雙語新聞播報(January 11)
chinadaily.com.cn 2024-01-11 17:41
> New Year holidays box-office champion’s artificial snow in theater prompts concerns
“張萬森,雪崩了”沖上熱搜!多地影院搞浪漫翻車了……
The three-day New Year's Day holiday (Dec 30, 2023 to Jan 1, 2024) witnessed a record-breaking box office of 1.533 billion yuan ($215 million), with the romance film "Shining For One Thing" standing under the spotlight with a total of 608 million yuan and clinching the title of champion.
2023年12月30日至2024年1月1日三天元旦假期期間,我國2024年元旦檔電影票房達15.33億元(2.15億美元),創造了元旦檔票房紀錄影史新高。愛情電影《一閃一閃亮星星》以6.08億元的總票房位列2024年元旦檔票房冠軍。
The film's "snow scene" marketing strategy, which uses artificial snow to replicate scenes from the movie at certain screenings, has ignited controversy.
這部電影的“雪景”營銷策略,即在某些場次使用人造雪來復制電影中的場景,引發了爭議。
The movie tells a love story set in a parallel timeline of a popular TV series, in which one protagonist softly utters, "Zhang Wansen, it's snowing."
《一閃一閃亮星星》再續純愛,故事發生于火爆全網的同名網劇的平行時間線上,其中一位主角輕聲說道:“張萬森,下雪了。”
This iconic line became the creative origin of the film's "snow scene."
這句標志性的臺詞成為了電影“雪景”的創意來源。
A specially designed "snow scene" event took place in some theaters, allowing audiences to enjoy a romantic snowfall while watching the film.
一些影院還特別設計了“雪景”活動,讓觀眾在觀看電影的同時享受浪漫的降雪。
Some fans expressed disappointment, feeling that the experience fell short of the expected romance and left them damp, adversely affecting their viewing pleasure.
一些粉絲很失望,他們覺得這種體驗并沒有達到預期的浪漫效果,他們感到沮喪,這十分影響他們的觀影體驗。
Additionally, these manmade snowflakes floated everywhere, even onto the screen, making it difficult to remove the stains. The manmade snow not only contaminated audience members' popcorn and beverages but also posed a cleanup challenge for cinema staff.
此外,這些人造雪花飄得到處都是,甚至飄到了屏幕上,很難去除污漬人造雪不僅污染了觀眾的爆米花和飲料,也給影院工作人員的清理工作帶來了挑戰。
The most contentious issue, however, was the flammability of the artificial snow sprayed from the handheld devices, posing a potential fire hazard in the enclosed cinema environment, some said.
然而,部分人表示,最具爭議的問題是手持設備噴出的人造雪的可燃性,這對封閉的電影院環境構成了潛在的火災危險。
> Private sector to get active support for major projects
國家將鼓勵民營企業參與國家重大工程項目建設
China will roll out pragmatic measures to support the growth of the private economy, such as encouraging private enterprises to participate in the construction of major national engineering projects, officials said at a conference.
政府官員日前在一個大會上表示,中國將推出支持民營經濟發展的務實措施,比如鼓勵民營企業參與國家重大工程項目建設。
The government will encourage more private investors to take part in national projects, such as railways, nuclear power plants, water conservancy, and ecological and environmental protection, and help them in financing and project recommendations, said Zheng Shanjie, head of the National Development and Reform Commission, China's top economic regulator, during the conference in Jinjiang, East China's Fujian province. The event focused on promoting high-quality development of the private economy and drawing on the experience of Jinjiang, a city that became prosperous after its private economy boomed.
在福建晉江召開的創新發展“晉江經驗”促進民營經濟高質量發展大會上,國家發展改革委主任鄭柵潔表示,政府將鼓勵和吸引更多民間資本參與國家重大工程項目建設,比如鐵路、核電站、水利和生態環保工程,幫助民營企業融資和推介項目。晉江市就是在民營經濟發展壯大后走向繁榮的。
"China will accelerate the legislative process on the promotion of the private economy, and the government will improve multilevel communications and exchanges, and listen to the real voices of private enterprises," Zheng said.
鄭柵潔表示,中國將加快推進民營經濟促進法立法進程,健全完善多層次常態化溝通交流機制,努力傾聽民企真實聲音。
"In addition, the country will strengthen analysis of the private economy's development, promote good practices and cases for mutual learning, and improve work mechanisms to better serve the private economy's development," he said.
他指出,國家還將加強民營經濟發展形勢綜合分析,推廣典型做法和優秀案例,加強互學互鑒,建立完善工作機制,形成服務民營經濟發展的強大合力。
China will support private enterprises in jointly participating in the Belt and Road Initiative, and continue to enhance their international competitiveness, he added.
鄭柵潔還表示,國家將支持民營企業參與共建“一帶一路”,繼續增強民營企業的國際競爭力。
The country's private economy has shown long-term growth prospects.
我國民營企業展示出了長期的增長前景。
The private sector has formed a growing proportion of the nation's GDP, and now accounts for more than 60 percent of the total, according to the National Bureau of Statistics.
國家統計局數據顯示,民營經濟在國內生產總值中占比越來越大,目前已超過60%。
Find more audio news on the China Daily app.