99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 新聞播報

雙語新聞播報(February 28)

chinadaily.com.cn 2024-02-28 17:08

分享到微信
為正常播放該音頻,請使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。

> C919 planes net more new orders at air show
首秀新加坡航展 國產(chǎn)大飛機C919進入全球民航市場

WAN QUAN/FOR CHINA DAILY

 

China's domestically developed single-aisle passenger jet C919 netted 40 new orders from Tibet Airlines at the opening day of the Singapore Airshow on Tuesday, while its debut at an overseas air show signals the model's official entry into the global civil aircraft market, said an industry expert.
國產(chǎn)單通道客機C919在新加坡航展開幕當天收獲西藏航空的40架新訂單,業(yè)內(nèi)專家表示,C919國際航展首秀標志著該機型正式進入全球民用飛機市場。

 

Tibet Airlines, a regional carrier based at Gonggar Airport in Lhasa, Xizang autonomous region, signed a deal with Commercial Aircraft Corp of China for 40 C919 aircraft in the plateau variant. The variant meets transportation requirements in high-altitude areas by shortening the fuselage and featuring high-altitude modifications.
西藏航空與中國商飛簽署協(xié)議,訂購40架C919高原型飛機。該機型通過縮短機身和實施高原改裝滿足高原地區(qū)運輸要求。

 

"The C919 aircraft participated in an overseas air show for the first time, promoting its global sales. We hope that the model will gain new orders from overseas carriers," said Lin Zhijie, a civil aviation industry analyst. So far, the C919, comparable with the narrow-body Airbus A320 and the Boeing B737 series, has netted more than 1,100 orders from home and abroad. Two C919 and three ARJ21 regional aircraft made their debut at the Singapore Airshow.
民航業(yè)內(nèi)分析人士林智杰表示:“C919飛機首次參加海外航空展,推動其全球銷售。我們希望該機型能獲得海外航空公司的新訂單。”迄今為止,與窄體飛機空客A320和波音B737系列相媲美的C919已獲得1100多架國內(nèi)外訂單。兩架C919和三架ARJ21支線飛機在新加坡航展上首次亮相。

 

Tibet Airlines also signed an agreement with COMAC, the aircraft's manufacturer, for an order of 10 ARJ21 jetliners in the plateau variant. The ARJ21 is China's first home-developed regional passenger jet, and the plateau variant has good crosswind resistance at high-altitude airports. Currently, more than 110 ARJ21 aircraft are in commercial operation, with most operating at regional airports.
西藏航空還與中國商飛簽署了10架ARJ-21飛機的訂單。ARJ21是中國第一架自主研發(fā)的中短程支線飛機,ARJ-21高原型飛機在高海拔機場具有良好的抗側(cè)風能力。目前,有110多架ARJ21飛機投入商業(yè)運營,其中大部分在支線機場運營。

 

Airports located at an altitude above 1,500 meters and below 2,438 meters are considered high-altitude and those at 2,438 meters and above are ultra-high-altitude airports. Such airports face significant difficulties due to the high altitude and sparse oxygen.
海拔在1500米以上、2438米以下的機場屬于高海拔機場,海拔在2438米以上的機場屬于超高海拔機場。由于海拔高、氧氣稀薄,這些機場面臨著巨大難題。

 

High-altitude airports are mainly in China, Nepal, Peru, Bolivia and Ecuador. Among the top 10 airports with the highest altitudes worldwide, China has eight, according to industry reports.
高海拔機場主要分布在中國、尼泊爾、秘魯、玻利維亞和厄瓜多爾。根據(jù)行業(yè)報告,在全球海拔最高的前10個機場中,中國有8個。

 

The C919's high-altitude variant has 140 to 160 seats, and its takeoff and landing performance meets the requirements of all ultra-high-altitude airports in China. The regular C919 passenger jet has 158 to 192 seats and a flying range of 4,075 to 5,555 kilometers, COMAC said.
C919高原型客機有140至160個座位,其起降性能滿足中國所有超高原機場的要求。中國商飛表示,C919普通型客機的座位數(shù)為158至192個,航程為4075至5555公里。

 

"China boasts the world's biggest demand for high-altitude planes. The C919's plateau variant has a smaller passenger capacity, shorter fuselage and lighter weight. Corresponding modifications have been made to the engine and the oxygen system," Lin said. "The plateau variant is of great significance for meeting the travel demand of passengers in high-altitude regions of China," he added.
林智杰認為:“中國是世界上對高原型飛機需求最大的國家。C919高原型載客量更小、機身更短、重量更輕。發(fā)動機和氧氣系統(tǒng)也做了相應(yīng)的改動。高原型對于滿足中國高海拔地區(qū)旅客的出行需求意義重大。”

 

The C919 aircraft made its first commercial flight in May 2023. So far, four C919 jets have been put into commercial operations by Shanghai-based China Eastern Airlines and they have handled more than 110,000 passenger trips.
C919飛機于2023年5月進行首次商業(yè)飛行。到目前為止,4架C919國產(chǎn)大飛機已由中國東方航空公司投入商業(yè)運行,已承運超過11萬人次。

 

Find more audio news on the China Daily app.

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序