每日一詞|中國進出口商品交易會 China Import and Export Fair
中國日報網 2024-04-19 15:29
第135屆中國進出口商品交易會(廣交會)4月15日開幕。截至14日,已有來自215個國家和地區的14.9萬名境外采購商進行了預注冊,較上屆同期增長17.4%。
The 135th session of the China Import and Export Fair, also known as the Canton Fair, opened on April 15 in Guangzhou, capital of south China's Guangdong Province. As of April 14, approximately 149,000 purchasers from 215 countries and regions had completed pre-registration for the event, marking a notable 17.4 percent increase compared to the previous edition.
【知識點】
本屆廣交會于4月15日至5月5日分三期舉辦線下展,主題依次是“先進制造”“品質家居”“美好生活”。新能源汽車及智慧出行、工業自動化及智能制造、新能源等新題材、“新三樣”相關展區進一步豐富,智慧生活專區大幅擴大。
本屆廣交會總展覽面積155萬平方米,展位總數約7.4萬個,參展企業2.9萬家。本屆廣交會展示先進制造成果,預計現場新品超100萬件、綠色低碳產品超45萬件、自主知識產權產品超25萬件。腦機接口智能仿生手、自動導航運輸設備、人工智能翻譯機等智能產品超9萬件;超過50%的參展企業積極應用人工智能、大數據分析等數字化技術改造生產運營。
本屆廣交會首次試行設置跨境電商綜試區和海外倉展示區,面積3000平方米,線上平臺集中宣傳165個跨境電商綜試區。
【函電賀詞】
廣交會要服務構建新發展格局,創新機制,豐富業態,拓展功能,努力打造成為中國全方位對外開放、促進國際貿易高質量發展、聯通國內國際雙循環的重要平臺。
The Canton Fair, therefore, should help foster China's new development paradigm, innovate its mechanism, create more business models, and expand its role to become a vital platform for the country's opening-up on all fronts. This platform should also help advance the high-quality development of global trade and facilitate the "dual circulation" of domestic and overseas markets.
——2021年10月14日,習近平致第130屆中國進出口商品交易會的賀信
【相關詞匯】
經濟全球化
economic globalization
擴大開放
expand opening-up
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)