99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 雙語財訊

【雙語財訊】"618"購物節折射出消費者需求變遷 Shopping carnival features shift in demand

中國日報網 2024-06-19 16:13

分享到微信

今年的"618"年中大促與往年相比,變得更加簡單透明,取消了預售機制,也沒有那么多復雜的規則。電商意識到,中國消費者現在更加注重商品的實際價值,除了實用又實惠的商品外,高科技的智能產品、運動服裝、營養保健品都是銷售額較高的熱門品類。

A staff member collects goods at a JD bonded warehouse in Wenzhou, Zhejiang province, on Tuesday, during this year's June 18 shopping carnival. Amid the peak of June 18 promotion activities on e-commerce platforms, both online and offline enterprises and businesses have made every effort to secure sufficient supplies. LIU JILI/FOR CHINA DAILY

Chinese consumers have shown rising demand for homegrown products and intelligent electronic devices featuring innovative technologies during this year's June 18 shopping carnival, which experts said has played a vital role in stimulating consumers' purchasing appetite and promoting the recovery of consumption.
今年的"618"購物狂歡節折射出中國消費者對國產產品和擁有創新技術的智能電子設備需求的上升。專家表示"618"大促對于刺激消費者的購買欲望和促進消費復蘇方面發揮了非常重要的作用。

Major Chinese e-commerce platforms have adopted a more pragmatic and simpler approach by canceling presale campaigns this year, with a key focus on cost-effective commodities and livestreaming to bolster sales.
今年,中國幾大電子商務平臺都采取了更加務實和簡化的方法,取消了預售,重點利用性價比高的商品和直播來促銷。

Data from e-commerce giant JD, which initiated the midyear promotional event, showed that the number of shoppers buying domestic brands surged more than 40 percent year-on-year over the weekslong gala, which kicked off at 8 pm on May 31.
發起"618"年中大促活動的電商巨頭京東的數據表明,從5月31日晚8點開始的為期數周的促銷活動中,購買國產品牌的消費者數量同比增長超過40%。

Young Chinese consumers increasingly opt for high-quality homegrown brands, with spending from the post-1990s and post-2000s generations accounting for more than 55 percent of the total sales of domestic brands, JD said. Sales of artificial intelligence-powered computers and smartphones via JD's online marketplaces soared 260 percent year-on-year in the first hour of the shopping festival.
京東表示,年輕的中國消費者越來越傾向于選擇高品質的國產品牌,其中90后和00后的消費額占國產品牌總銷售額的55%以上。在"618"開門紅1小時,通過京東網購平臺賣出的人工智能電腦和智能手機數量銷售額同比大幅增長了260%。

According to Tmall, Alibaba's business-to-customer platform, more than 37,000 brands saw their sales double during the midyear promotional campaign, while turnover of domestic brands such as Midea, Huawei and Xiaomi exceeded 1 billion yuan ($138 million). Outdoor sporting goods, consumer electronic products and nutrition and healthcare commodities have witnessed robust growth during the shopping extravaganza.
阿里巴巴的B2C平臺天貓稱,在年中大促活動中,超過37000個品牌的銷售額翻了一番,而美的、華為和小米等國產品牌的銷售額則突破了10億元人民幣。戶外運動用品、消費類電子產品以及營養和保健品的銷售額在"618"大促期間也迎來強勁增長。

Online retailer Vipshop said sales of cycling clothes rose 54 percent year-on-year, while those of outdoor jackets were up 35 percent and running shoes, 30 percent, during the promotional gala, while turnover of clothing that integrates traditional Chinese elements with contemporary styles surged threefold from a year earlier.
在線零售商唯品會表示,在這次年中大促活動中,該平臺騎行服裝的銷售額同比增長了54%,而戶外短外套和跑鞋的銷售額分別增長了35%和30%。新中式服裝的銷售額比去年同期增長了三倍。

"Consumption has become a major driving force for China's economic growth, and the June 18 shopping festival is pivotal to stimulating consumers' purchasing appetite and shoring up the economy," said Wang Yun, a researcher with the Academy of Macroeconomic Research affiliated with the National Development and Reform Commission.
國家發展改革委直屬研究機構中國宏觀經濟研究院研究員王蘊表示,消費已成為中國經濟增長的主要驅動力,"618"購物節對于刺激消費者的購買欲望和推動經濟發展極為重要。

Jason Yu, general manager of Kantar Worldpanel China, a market research provider, said, "Price is a basic and core competitiveness for e-commerce platforms, as consumers are inclined to purchase premium products with high cost-effectiveness during the June 18 shopping festival."
市場研究數據提供商凱度消費者指數大中華區總經理虞堅表示:“價格是電商平臺的基本和核心競爭力,消費者在"618"購物節期間都傾向于購買性價比高的優質產品。”

Yu said domestic brands have stepped up investment in technological innovation, research and development, while improving the quality of products to cater to demand from value-conscious consumers.
虞堅表示,國產品牌加大了對技術創新和研發的投資力度,同時提高了產品質量,以滿足注重價值的消費者的需求。

Ray Hu, partner of business consulting at global consultancy EY, said that as Chinese consumers are now more aware of purchasing value, major platforms have adjusted their promotional strategies by canceling the presale mechanism, aiming to increase price transparency.
全球咨詢公司安永咨詢服務合伙人胡立基表示,由于中國消費者現在更加追求商品的價值感,主要電商平臺已經調整了他們的促銷策略,取消了預售機制,目的是增加價格透明度。

Offline retail has been integrated more into this year's online shopping festival than in previous years, said Hu.
胡立基表示,與往年相比,今年的網購狂歡節更多地整合了線下零售的資源。

英文來源:中國日報
翻譯&編輯:丹妮
審校:齊磊、董靜

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序