雙語新聞播報(July 22)
中國日報網(wǎng) 2024-07-22 09:00
> Mixing energy drinks with alcohol can impair brain function, study in rats shows
研究:混合飲用能量飲料與酒精或損害青少年大腦功能
Experiments on rats have shown that mixing energy drinks with alcohol can cause long-term problems with cognitive function, adding to concerns over young adults drinking habits.
對大鼠的實驗顯示,混合飲用能量飲料與酒精會導(dǎo)致認(rèn)知功能的長期問題,這一發(fā)現(xiàn)增加了人們對年輕人飲酒習(xí)慣的擔(dān)憂。
The study was carried out by a team from the University of Cagliari and the University of Catania in Italy, and groups of male adolescent rats being given alcohol, energy drinks, or a mixture of both. Various standard experiments were then used to assess cognitive function --including brain scans and behavioral tests – up to 53 days after drinking.
這項研究由意大利卡利亞里大學(xué)和卡塔尼亞大學(xué)的團隊開展,研究對象為一組雄性青春期大鼠,分別給予酒精、能量飲料或兩者的混合物。隨后,研究人員通過腦部掃描和行為測試等標(biāo)準(zhǔn)實驗評估大鼠的認(rèn)知功能,最長持續(xù)到飲酒后53天。
These tests revealed that the animals that consumed the mixed drinks showed enduring changes in their ability to learn and remember, as well as changes in the hippocampus part of the brain – the area responsible for learning and memory.
這些測試結(jié)果顯示,飲用混合飲料的大鼠在學(xué)習(xí)和記憶能力方面表現(xiàn)出持久的變化,大腦中負(fù)責(zé)學(xué)習(xí)和記憶的海馬區(qū)也發(fā)生了變化。
"Little is known about whether the combined consumption of these drinks, during adolescence, may have long-term effects on central function, raising the question of the risks of this habit on brain maturation," write the researchers in their published paper.
研究人員在其發(fā)表的論文中寫道:“關(guān)于青春期同時飲用這些飲料是否會對中樞功能產(chǎn)生長期影響知之甚少,從而讓人們開始好奇這種習(xí)慣對大腦發(fā)育風(fēng)險的問題。”
Of course, both alcohol and energy drinks are popular with young people for a variety of reasons – from late-night parties to late-night study sessions – and the implications from this study are that these habits could be causing some long-term harm.
顯然,酒精和能量飲料出于各種原因——從夜間派對到熬夜學(xué)習(xí)——在年輕人中很受歡迎。這項研究指出,這些習(xí)慣可能會造成一些長期的傷害。
In particular, it seems that hippocampus plasticity could be affected, impairing the brain's ability to adapt and change in response to new information and demands. It's a crucial part of the brain's normal functioning.
值得注意的是,研究指出,海馬區(qū)的可塑性可能受到影響,這會削弱大腦適應(yīng)和應(yīng)對新信息和需求的能力,而這些能力是大腦正常功能的關(guān)鍵部分。
> China's economy grows 5% in H1
國家統(tǒng)計局:2024上半年GDP同比增長5%
China's GDP grew by 5 percent year-on-year in the first half of 2024 to 61.68 trillion yuan ($8.49 trillion), showcasing a steady economic rebound, the National Bureau of Statistics said on Monday.
國家統(tǒng)計局15日稱,2024年上半年我國國內(nèi)生產(chǎn)總值達61.68萬億元,同比增長5%,經(jīng)濟總體穩(wěn)中有進。
In the second quarter, the economy rose by 4.7 percent in comparison to a year earlier after a 5.3 percent growth in the first quarter of the year. On a quarter-on-quarter basis, China's GDP increased by 0.7 percent in the second quarter of the year, the NBS said.
一季度國內(nèi)生產(chǎn)總值同比增長5.3%,二季度增長4.7%。從環(huán)比看,二季度國內(nèi)生產(chǎn)總值增長0.7%。
Figures released by the NBS showed China's value-added industrial output, a gauge of activity in the manufacturing, mining and utilities sectors, grew by 5.3 percent in June from a year earlier after a 5.6 percent rise in May.
國家統(tǒng)計局?jǐn)?shù)據(jù)顯示,5月份,規(guī)模以上工業(yè)增加值(衡量制造業(yè)、采礦業(yè)和公用事業(yè)經(jīng)濟活動的指標(biāo))同比增長5.6%,6月份同比增長5.3%。
In the first half of the year, value-added industrial output grew by 6 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, it rose by 6.1 percent from a year earlier.
上半年,規(guī)模以上工業(yè)增加值同比增長6%,一季度同比增長6.1%。
In the first half of the year, retail sales rose by 3.7 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, they grew by 4.7 percent from a year earlier.
上半年,社會消費品零售總額同比增長3.7%,一季度同比增長4.7%。
In the January-June period, fixed-asset investment, a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment, grew by 3.9 percent compared with a year earlier, while in the January-May period, it jumped 4 percent year-on-year.
上半年,全國固定資產(chǎn)投資(衡量基礎(chǔ)設(shè)施、房地產(chǎn)、機械和設(shè)備等項目支出的指標(biāo))同比增長3.9%,今年前五個月同比增長4%。
> Word of the day丨Beijing Rocket Street
每日一詞|北京火箭大街
Beijing has launched a "rocket street" project, aiming to establish a national-level scientific research and production hub to support China's commercial space development. "Beijing Rocket Street" project will be located in Beijing E-town.
“北京火箭大街”項目近日在北京亦莊正式啟動建設(shè),該項目將打造成為全國商業(yè)航天共性科研生產(chǎn)基地,助力商業(yè)航天發(fā)展加速“起飛”。
【知識點】
“北京火箭大街”項目包括了共性技術(shù)平臺、高端制造中心、創(chuàng)新研發(fā)中心、科技互動展廳等設(shè)施。
該項目占地面積約95畝,總建筑面積約14萬平方米。其中,共性技術(shù)平臺建筑面積1萬余平方米,可為商業(yè)航天企業(yè)提供靜力、分離、3D打印等十余項試驗及共享制造服務(wù);高端智造中心可滿足關(guān)鍵部組件、控制系統(tǒng)、衛(wèi)星終端制造等生產(chǎn)需求;創(chuàng)新研發(fā)中心為三棟多層生產(chǎn)研發(fā)樓,整合了生產(chǎn)、研發(fā)、辦公等綜合功能;科技互動展廳則將搭建起航天科普教育基地,設(shè)置航天科技體驗中心,用虛擬現(xiàn)實的方式,提供身臨其境的航天體驗。
“北京火箭大街”項目通過涵蓋火箭研發(fā)試驗、生產(chǎn)制造等十余個共享共用實驗平臺,將為企業(yè)提供新技術(shù)研發(fā)及應(yīng)用場景拓展等支撐保障。
【相關(guān)詞匯】
商業(yè)航天
commercial space
科技互動展廳
interactive exhibition hall for science and technology
Find more audio news on the China Daily App.