每日一詞|男子4×100米混合泳接力 men's 4×100m medley relay
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2024-08-06 08:07
北京時(shí)間8月5日,巴黎奧運(yùn)會(huì)游泳男子4×100米混合泳接力,由徐嘉余、覃海洋、孫佳俊、潘展樂組成的中國隊(duì)反超該項(xiàng)目40年的奧運(yùn)“霸主”美國隊(duì),以3分27秒46奪冠,這也是中國游泳隊(duì)在本屆奧運(yùn)會(huì)上的第二金。
China clinched its second swimming gold of the Paris Games by winning the men's 4×100m medley relay final on August 5. The Chinese quartet of Xu Jiayu, Qin Haiyang, Sun Jiajun and Pan Zhanle touched the wall in three minutes 27.46 seconds. The result broke the United States' run of 10 successive gold medals in this event.
【知識(shí)點(diǎn)】
男子4×100米混合泳接力賽,是奧運(yùn)會(huì)游泳比賽的重要賽事之一。
游泳項(xiàng)目于1896年進(jìn)入了現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì),而混合泳接力比賽在1960年第17屆奧運(yùn)會(huì)才列為正式比賽項(xiàng)目。第18、19、20屆奧運(yùn)會(huì)上正式進(jìn)行比賽的男子4×100米混合泳接力賽,在第21屆和第22屆奧運(yùn)會(huì)上曾一度被取消。后來國際業(yè)余游泳聯(lián)合會(huì)才作出決定,恢復(fù)這項(xiàng)比賽。
混合泳接力必須按仰泳、蛙泳、蝶泳和自由泳的順序每人一種泳姿完成。在接力賽中,在傳棒選手的手指碰池壁后,接棒選手的腳離開出發(fā)臺(tái)的時(shí)間至少應(yīng)該為3/100秒,否則小組就會(huì)喪失比賽資格。
北京時(shí)間2024年8月5日,2024巴黎奧運(yùn)會(huì)男子4×100米混合泳接力賽,由徐嘉余、覃海洋、孫佳俊、潘展樂組成的中國隊(duì)首次奪得金牌。
前半程中國隊(duì)第一,第三棒后暫居第三。最后一棒,當(dāng)天正是20歲生日的“百米飛魚”潘展樂分段游出45秒92,完成驚天大逆轉(zhuǎn)。中國隊(duì)反超該項(xiàng)目40年的奧運(yùn)“霸主”美國隊(duì)以及東道主法國隊(duì),以3分27秒46奪冠。
【重要講話】
廣泛開展全民健身活動(dòng),加強(qiáng)青少年體育工作,促進(jìn)群眾體育和競技體育全面發(fā)展,加快建設(shè)體育強(qiáng)國。
We will launch extensive public fitness initiatives, improve physical education for our young people, promote all-around development of recreational and competitive sports, and move faster to build China into a country strong in sports.
——2022年10月16日,習(xí)近平在中國共產(chǎn)黨第二十次全國代表大會(huì)上的報(bào)告
我們要堅(jiān)持以增強(qiáng)人民體質(zhì)、提高全民族身體素質(zhì)和生活質(zhì)量為目標(biāo),高度重視并充分發(fā)揮體育在促進(jìn)人的全面發(fā)展中的重要作用,繼續(xù)推進(jìn)體育改革創(chuàng)新,加強(qiáng)體育科技研發(fā),完善全民健身體系,增強(qiáng)廣大人民群眾特別是青少年體育健身意識(shí),增強(qiáng)我國競技體育的綜合實(shí)力和國際競爭力,加快建設(shè)體育強(qiáng)國步伐。
We must aim at building up people's physique, improving their physical health and raising their living standards, and fully leverage the important role of sports in advancing people's well-rounded development. We will continue to promote reform and innovation in sports and enhance development and research in sports science and technology. We will improve the public fitness programs and raise awareness of sports and fitness among our people, the young people in particular. We will promote the country's overall strength and competitiveness in international competitive sports, and step up efforts to build China into a country strong on sports.
——2022年4月8日,習(xí)近平在北京冬奧會(huì)、冬殘奧會(huì)總結(jié)表彰大會(huì)上的重要講話
【相關(guān)詞匯】
仰泳
backstroke
蛙泳
breaststroke
蝶泳
butterfly stroke
自由泳
freestyle
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津工作室(本文于“學(xué)習(xí)強(qiáng)國”學(xué)習(xí)平臺(tái)首發(fā))