99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

首頁  | 每日一詞

每日一詞|碳匯量 carbon-sink capacity

中國日報網 2024-08-19 17:00

分享到微信

全國生態日前夕召開的生態保護修復專題新聞發布會稱,目前我國林草年碳匯量超過12億噸二氧化碳當量,居世界首位。

The annual carbon-sink capacity of China's forests and grassland has exceeded 1.2 billion tonnes of carbon dioxide equivalents, ranking first in the world, according to a press conference on ecological conservation and restoration ahead of National Ecology Day.

 

這是在內蒙古自治區通遼市科爾沁左翼后旗,科爾沁沙地“雙百萬畝”綜合治理工程努古斯臺項目區內綠意盎然(無人機照片,2024年8月3日攝)。圖片來源:新華社

 

【知識點】

碳匯是指從大氣中清除二氧化碳的過程、活動或機制。在林業中主要是指植物吸收大氣中的二氧化碳并將其固定在植被或土壤中,從而減少該氣體在大氣中的濃度。如森林碳匯、草地碳匯、耕地碳匯、土壤碳匯、海洋碳匯等等。碳匯量是指一定時期內森林碳庫碳儲量的變化量。

國家林草局稱,森林是集水庫、錢庫、糧庫、碳庫于一身的大寶庫,森林和草原對國家生態安全具有基礎性戰略性作用。據測算,目前全國林草年碳匯量超過12億噸二氧化碳當量,居世界首位。據預測,2060年我國難以避免的碳排放約有25億噸二氧化碳當量,林草碳匯能吸收一半以上碳排放。實現“雙碳”目標是我國主動擔當大國責任、對國際社會作出的莊嚴承諾。作為實現碳中和目標的“壓艙石”,林草碳匯發揮著不可替代的作用。

國家林草局啟動18個林業碳匯試點市(縣)和21個國有林場森林碳匯試點近2年來,試點單位結合實際,制定鞏固提升碳匯能力實施方案,開展碳匯計量監測方法實踐,創新林業碳匯應用場景,探索出多種鞏固提升碳匯能力的途徑與價值實現模式。

 

【重要指示】

在全面建設社會主義現代化國家新征程上,要保持加強生態文明建設的戰略定力,注重同步推進高質量發展和高水平保護,以“雙碳”工作為引領,推動能耗雙控逐步轉向碳排放雙控,持續推進生產方式和生活方式綠色低碳轉型,加快推進人與自然和諧共生的現代化,全面推進美麗中國建設。

On the new journey of building a modern socialist country in all respects, efforts should be made to maintain strategic resolve in advancing ecological progress and promote high-quality development in sync with high-standard protection. With a focus on carbon peak and carbon neutrality, the country should facilitate the gradual transition from dual control over the amount and intensity of energy consumption to dual control over the amount and intensity of carbon emissions. Efforts should be made to promote the transition towards green and low-carbon production methods and lifestyles, and accelerate the advancement of modernization featuring harmony between humanity and nature to build a Beautiful China in all respects.

——據新華社杭州2023年8月15日電,習近平在首個全國生態日之際作出的重要指示

 

【相關詞匯】

碳中和

carbon neutrality

全國生態日

National Ecology Day

 

中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序