99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> Audio & Video> Movie English  
 





 
The Simpsons movie《辛普森一家》精講之一
[ 2008-01-21 19:42 ]

 

文化面面觀  The Simpsons Movie & Green Day

考考你   一展身手

Download

 

影片對白

Man: Excuse me. My heinie is dipping.

Band player 1: All right, well, thanks a lot for coming. We've been playing for three and a half hours. Now we'd like just a minute of your time to say something about the environment.

Crowd: You suck!

Crowd: Shut up and play!

Crowd: Preachy!

Band player 1: We're not being preachy.

Band player 2: But the pollution in your lake, it's dissolving our barge.

Lisa: I thought they touched on a vital issue.

Man: I beg to differ.

Band player 1: Gentlemen, it's been an honor playing with you tonight.

Priest: For the latest rock band to die in our town. Lord, hear our prayer.

Crowd: Lord, hear our prayer.

妙語佳句,活學活用

1. My heinie is dipping.

這句話的意思是“我想大便”。Heinie 在俚語中指“屁股”。

2. You suck!

意思就是“(你們)太爛了!”

說Somebody/Something sucks! 就是說“某人/某事真差勁,糟透了!”有很多情況下可以用到這個詞:

a. 昨天晚上你看了一場電影,如果朋友問你:"How was the movie? (電影怎么樣?)",你覺得那部片子真是拍得不怎么地,你就可以說:"It sucked!",而且可以特別使勁地,強調一下"sucked",強烈表示你的不滿。

b. 你有朋友今晚要向他心愛的女生表白,如果明天你問起他事情進行得如何,他告訴你他最終還是臨陣打了退堂鼓,你可以笑他真是沒出息,然后趕緊加一句:"You totally sucked!"(你可真沒用。)

c. 你們去趕公共汽車,但是剛好錯過沒趕上,下一班車還要很久才會來,這時候:

A: Guess what? We've just now missed the bus, and the next one won't come for another 45 minutes. 知道嗎,我們剛好錯過公車了,下一班還要過四十五分鐘才會來。

B: That sucks. 真遜!

反正,如果你不喜歡某人或是某事,或是表示很失望,說他/她/它 "suck"就對了!但是要注意時態的用法啊!

3. Preachy

這個詞的意思是“愛說教的,愛嘮叨的”,如果有人在你耳邊喋喋不休,或是總是教你什么該做什么不該做,就可以說他/她是 preachy。

4. Touch on

這個片語的意思是“提起,談到”,例如:In his lecture he touched on the major aspects of the controversy. 他在講座中提到爭議的主要方面。

5. I beg to differ/disagree

這是一個正式用語,是一種禮貌地表示不同意別人意見的說法,可以翻譯為“恕不同意”,比如:I beg to differ with Mr Lee's final assertion. 恕我不能同意李先生的最后斷言。

 

文化面面觀  The Simpsons Movie & Green Day

考考你   一展身手

   上一頁 1 2 下一頁  
 
 
相關文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本頻道最新推薦

     
  《辛普森一家》精講之一
  The queen
  The princess diaries
  Sleepless in Seattle
  Shrek 2

論壇熱貼

     
  pee park
  狗不理譯成“Go Believe”?
  to my 2007
  《康定情歌》有誰可以譯出韻味來?
  被宰了
  破罐子破摔