99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

別誤會這些英文(十)

中國日報網 2013-07-18 16:08

分享到

 

誤解系列今天更新到第十期暫時告一段落,微博上大家普遍的反應是,每五個句子只有兩個是自己能正確翻譯了的,說明這些誤解還是相對普遍的,今天講6個相對長一點的句子,大家看看能不能翻譯正確。

1. You can’t be too careful in your work.

正確的意思是你工作越仔細越好,但很容易被翻譯成你工作不能太仔細。

別誤會這些英文(十)

2. It has been 4 years since I smoked.

我已經戒煙四年,這句話很容易被誤解為我已經抽了四年的煙了。如果你的男友對你說這句話,不要批評而是表揚他。

別誤會這些英文(十)

3. All his friends did not turn up.

他的朋友沒全到,不是他所有的朋友都沒到。這句話我到現在也不是很理解為什么不說成not all of his friends showed up.

別誤會這些英文(十)

4. It can’t be less interesting.

太沒勁了,不是它不可能沒有興趣。

別誤會這些英文(十)

5. He was only too pleased to let him go.

他很樂意讓他們走,too…to的直接翻譯就是太…以至于的意思。

別誤會這些英文(十)

6. People will be long forgetting him.

人們會在很長時間內記住他的,不是人們會永遠忘記他。

別誤會這些英文(十)

2013年的前半年已經過去,祝你下半年能實現你年初的愿望!

相關閱讀

別誤會這些英文(九)

別誤會這些英文(八)

別誤會這些英文(七)

別誤會這些英文(六)

別誤會這些英文(五)

別誤會這些英文(四)

別誤會這些英文(三)

別誤會這些英文(二)

別誤會這些英文的意思(一)

作者簡介:

別誤會這些英文(十)

Leon,哈爾濱工業大學畢業,雙語心理治療師。前尚友雅思版頻道主編,擅長美語,老友記骨灰粉,愛好HipHop和養狗。現居北京,擁有自己的心理工作室。

(中國日報網英語點津?Julie 編輯)

 

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
搜熱詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn