當前位置: Language Tips> 專欄作家> 津津樂道
分享到
2018年是中國的農歷戊戌年,即生肖紀年的狗年。為迎接生肖狗年的到來,本文就簡要談談與“狗”有關的英語常用同義詞:bitch、cur、dog、hound、pup和tyke。這些同義詞在某些義項相同,而在另些義項相近或不同,在色彩或用法上也有區別;所有這些語言現象都值得學習者了解和掌握。
Bitch意為 “母狗”,也可表示“雌性食肉類哺乳動物(如母狼、母狐貍、母水瀨等)”。在非正式英語中,它還可表示“壞女人、悍婦、妓女等”;但在黑人英語中,它只表示“女人”并無貶義。
Cur意為“雜種狗、劣等狗、惡狗”。表示“雜種狗”的單詞還有mongrel、mutt和pooch,其中mutt常用于俚語。另外 cur用于引申義,在非正式英語里表示“粗暴的家伙、卑鄙小人、膽小鬼”。
Dog泛指“狗”,是“狗”的總稱;例如:walk a dog[遛狗],year of the dog[狗年]等。在口語中,dog可用于引申義,表示“小伙子、家伙等”;例如:a big dog[大人物],a lazy dog[懶漢],a lucky dog[幸運兒],a top dog[重要人物]等。另外dog常用于諺語;例如:Dumb dogs are dangerous.[啞巴狗最危險。],The dog that fetches will carry.[對你說人家壞話的人也會說你的壞話。]等。順帶一提,對“狗”的愛稱是doggie[狗兒]。
Hound意為“獵狗”。在英國英語中,它通常表示“獵狐狗”。另外hound用于引申義,表示“有癖的人、對事物偏愛的人”;例如:a coffee hound[喝咖啡成癖的人],a movie hound[電影迷]等。在美國俚語里,the Hound表示一種長途客車。
Pup意為“小狗、迷你狗”,也可表示“幼小動物(如小狐、小狼、小海豹等)”。表示“小狗”的單詞還有puppy,常指未滿一歲的幼狗。Pup用于引申義,表示“自負的傻小子、令人討厭的年輕人”。
Tyke意為“野狗”。它用于引申義,表示“淘氣兒”;例如:Look what he's done, the little tyke![瞧,這小淘氣干下了什么?]。在英國方言中,它通常表示“劣等狗”;它用于引申義,表示“卑鄙的人、粗魯的人”。
由上可知,英語常用同義詞bitch、cur、dog、hound、pup和tyke在詞義、色彩、用法等方面有不同程度的差異。善于辨析并正確使用這些同義詞,將有利于我們的英語學習和運用。正如著名語言學家周海中教授曾經指出的那樣:“熟練掌握同義詞的確切含義和微妙用法,有助于提高語言運用的準確性和靈活性?!?/p>
作者為英國格拉斯哥大學訪問學者 董健博士
本文僅代表作者本人觀點,與本網立場無關。歡迎大家討論學術問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發布一切違反國家現行法律法規的內容。
(編輯:Helen)
上一篇 : 與爭鳴教授爭鳴:再談古詩詞翻譯
下一篇 : 侯毅凌:Lunar New Year哪里不正確?
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn