99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

專(zhuān)家點(diǎn)評(píng):“擼起袖子加油干”有幾種譯法?

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-01-12 13:59

分享到

 

2017年新年前夕,國(guó)家主席習(xí)近平通過(guò)中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)、中央人民廣播電臺(tái)、中央電視臺(tái)、中國(guó)國(guó)際電視臺(tái)(中國(guó)環(huán)球電視網(wǎng))和互聯(lián)網(wǎng),發(fā)表了二〇一七年新年賀詞。這是習(xí)近平擔(dān)任中國(guó)國(guó)家主席以來(lái),第四次發(fā)表新年賀詞。一如既往溫暖人心,一如既往催人奮進(jìn)。

習(xí)主席的2017新年賀詞中英雙語(yǔ)全文

專(zhuān)家點(diǎn)評(píng):“擼起袖子加油干”有幾種譯法?

今年的賀詞最顯著的特征是融傳統(tǒng)文化與大眾語(yǔ)言于一體,一方面多次引用了中華典籍中的名言名句,如語(yǔ)出王夫之《尚書(shū)引義?太甲》的“新故相推,日生不滯”,語(yǔ)出《孫子?謀攻》的“上下同欲者勝”等;另一方面則吸取了人民群眾喜聞樂(lè)見(jiàn)的口語(yǔ)詞匯,包括“天上不會(huì)掉餡餅”、“擼起袖子加油干”等極具民俗特色的詞匯。

作為專(zhuān)注于英語(yǔ)學(xué)習(xí)的媒體,英語(yǔ)點(diǎn)津自然會(huì)格外關(guān)注習(xí)主席新年賀詞的英譯版本。

我們以今年賀詞中最熱門(mén)的一句話(huà)“擼起袖子加油干”的英譯為例,邀請(qǐng)幾位專(zhuān)家做簡(jiǎn)要點(diǎn)評(píng)。不為分出孰優(yōu)孰劣,只為探討中文俗語(yǔ)英譯的各種方式。

專(zhuān)家點(diǎn)評(píng):“擼起袖子加油干”有幾種譯法?

方柏林

安徽桐城人,現(xiàn)居美國(guó),曾譯《河灣》、《一個(gè)唯美主義者的遺言》、《老謀深算》、《萬(wàn)靈節(jié)》、《布魯克林有棵樹(shù)》、《轉(zhuǎn)吧,這偉大的世界》、《喧嘩與騷動(dòng)》等。 

2017年,國(guó)家主席習(xí)近平新年賀辭中有這么一句:“大家擼起袖子加油干,我們就一定能夠走好我們這一代人的長(zhǎng)征路。”對(duì)“大家擼起袖子加油干”一句,中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)的翻譯為:“The nation remains mobilized for brand new endeavors.”原文“大家擼起袖子”應(yīng)為呼吁,而翻譯則像描述即成事實(shí),回譯過(guò)來(lái)便是:“全國(guó)人民為了新的事業(yè),都動(dòng)員起來(lái)了。”

中央電視臺(tái)的翻譯為:“We roll up our sleeves and work with added energy.”擼起袖子這部分翻譯得到位,但“加油”翻譯為“with added energy”, 意思沒(méi)錯(cuò),但比較生硬。

這些翻譯并無(wú)錯(cuò)誤,但未必貼切。我自己翻譯為:“We should be able to blaze the trail for a successful Long March, if we are all Gung-ho about it.”

“Gung-ho”一詞為來(lái)自中文的外來(lái)詞。在追溯詞源時(shí),語(yǔ)言學(xué)家認(rèn)為它來(lái)自“工業(yè)合作社”的縮略語(yǔ)“工合”。讓其廣為人知的是美國(guó)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)少校埃文斯?卡爾森(Evans Carlson)。他在1942年的軍隊(duì)培訓(xùn)中,用這個(gè)中國(guó)“口頭禪”激勵(lì)自己的戰(zhàn)士。埃文斯認(rèn)為“gung-ho意思是團(tuán)結(jié)合作。”(It means work together-work in harmony)。如果是口頭禪,則“工合”不一定是原意。“工合”乃社會(huì)組織。我懷疑是中國(guó)工人去干活時(shí)所稱(chēng)的“干活”,被以訛傳訛成了“工合”。

無(wú)論怎樣,“gung-ho”成了美國(guó)海軍陸戰(zhàn)隊(duì)的口號(hào),后來(lái)用于各行各業(yè)。我第一次聽(tīng)到這個(gè)說(shuō)法,是在訪談一個(gè)大學(xué)學(xué)院院長(zhǎng)的時(shí)候。當(dāng)時(shí)網(wǎng)絡(luò)課程還新鮮,我問(wèn)他什么樣的老師愿意做網(wǎng)課,他說(shuō)老師得有“gung-ho”精神才行。gung-ho一詞已經(jīng)進(jìn)入各種詞典。《韋氏字典》對(duì)它的釋義為:extremely or overly zealous or enthusiastic. 這就包含了擼起袖子加油干這層意思。“gung-ho”在中文中是動(dòng)詞,進(jìn)入英文后,卻成了形容詞,也是一種訛傳,但已約定俗成,權(quán)當(dāng)中文說(shuō)法在新語(yǔ)境中產(chǎn)生了新的意義。

例如公共廣播電臺(tái)上這個(gè)例子:

“The dangers are so real that the only way to really operate in this environment is to be very gung-ho and very focused.”(參見(jiàn):“Did Editorials Influence Obama’s Decision To Normalize Relations With Cuba?”,Jan 7, 2015, NPR)

《滾石》上也曾用過(guò):“Lautner's grandfather, however, a retired Shell Oil employee, was a little more gung-ho. Chat recalls, ‘He would always pull me to the side and say,' He needs to get out there in L.A. You know, he needs to take a shot at this stuff.”(參見(jiàn)“Teen Wolf”, Dec 10, 2009, Rolling Stone)

咱們不妨借“擼起袖子加油干”的翻譯一事,讓這個(gè)說(shuō)法“認(rèn)祖歸宗”,為咱們的翻譯干活。

上一頁(yè) 1 2 3 下一頁(yè)

 

分享到

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問(wèn)題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞

掃描左側(cè)二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)

點(diǎn)擊左側(cè)圖標(biāo)查看訂閱方式

中國(guó)首份雙語(yǔ)手機(jī)報(bào)
學(xué)英語(yǔ)看資訊一個(gè)都不能少!

關(guān)注和訂閱

本文相關(guān)閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽(tīng)

翻譯

口語(yǔ)

合作

 

關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權(quán)聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容,版權(quán)屬中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權(quán),禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個(gè)人與我們聯(lián)系。

電話(huà):8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn