好萊塢風行“兔流感”你會被傳染嗎?
[ 2009-11-20 16:17 ]
模特們戴上那些令人眩暈的黑色雪紡綢耳朵
Blame Marc Jacobs, who was the first to tap the trend, decking models at his Louis Vuitton autumn/winter 2009 catwalk show in black chiffon vertiginous ears.
在2009年路易·威登秋冬時裝秀上,馬克·雅各布斯讓模特們戴上那些令人眩暈的黑色雪紡綢耳朵,成為開啟這個流行趨勢的第一人。
麥當娜頭戴路易·威登綠松石帽子
Fast forward three-months,and his favourite new muse,Madonna,hit the Costume Institute Gala red carpet with a turquoise LV headpieces atop her head. With the Material Girl championing the look,Hollywood’s hippest weren’t slow to follow.
快進至3個月以后,他心愛的新靈感女神麥當娜頭戴路易·威登綠松石帽子現身時裝學院慶典的紅毯。有這個物質女孩對這一造型的追捧,好萊塢的時髦追趕者們也隨即追隨。
瑪麗·凱特和阿什利·奧爾森
Always keen to tackle the most out-there styling, Mary Kate and Ashley Olsen got playful in Maison Michel lace rabbit and mouse ears respectively at a recent event, while songstresses Lady Gaga and Lily Allen have both hopped on the trend in matching net pairs,with face-covering veils.
在最近的一次活動中,一向熱衷前衛風格的瑪麗·凱特和阿什利·奧爾森分別戴著米歇爾時裝屋的蕾絲兔耳朵和老鼠耳朵,看起來十分有趣。而女歌手嘎嘎女士和莉莉·艾倫也追趕這一潮流,戴著相同的網眼兔耳,還帶有一個面紗。
你有足夠的勇氣嘗試嗎
And so there you have it, the rabbit look might have permeated the A-lists’ wardrobes, but would you be brave enough to test it out?
正如你看到的,兔耳帽可能已經成為好萊塢一線演員的必備款,但你有足夠的勇氣嘗試嗎?
相關閱讀:
(來源:新浪教育,英語點津編輯)
|