“假發”怎么說
[ 2007-04-20 15:57 ]
無中生有剃光頭,頭發剃光后又去狂購假發、且購假發成癮…… 世界上還能有幾個像布蘭妮這般走極端的?看下面一段外電報道,瞧瞧如何表達“假發”:
Britney Spears has become addicted to buyingwigs, it has been reported.
The troubled star has allegedly traded her party addiction for shopping - spending more than $60,000 on wigs, vintage hats, clothes, lingerie, perfume and jewellery in less than a month.
報道說,布蘭妮如今把玩派對的癮轉到了購物上面。她現在整個兒一購物狂,其中狂購假發最為招人眼。
報道中的“wig”指的就是“假發”。“Wig”(假發)是“periwig”的縮寫形式,17世紀進入英語詞匯。
有趣的是,短語“big wig”常用來喻指“大人物”。其原因是,17世紀人們很流行帶假發,那些大人物為了和老百姓區別開來,戴的假發往往比一般人的要大得多,因此他們的“假發”被稱為“big wigs”。隨著時間的流逝,bigwig/big wig就有了“a person of importance”的意思。
此外,如果在外文期刊中看到“toupee”,它指的也是“假發”,不過一般用來指“男性的假發”。
(英語點津陳蓓編輯)
相關鏈接:“購物狂”怎么說
|