99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
轉包合同
[ 2008-10-21 08:46 ]

十七屆三中全會關于農村土地改革的文件規定,要加強土地承包經營權流轉管理和服務,農民可以按照依法自愿有償原則,以轉包、出租、互換、轉讓、股份合作等形式流轉土地承包經營權,發展多種形式的適度規模經營。

請看新華網的報道: According to the full text of the document, markets for the lease of contracted farmland and transfer of farmland usage rights shall be set up and improved to allow farmers to sub-contract, lease, exchange and swap their land-use rights, or joined share-holding entities with their farmland.

根據文件全文,今后要建立健全土地承包經營權的流轉市場,允許農民以轉包、出租、互換、轉讓、股份合作等形式流轉土地承包經營權。

上面的報道中,sub-contract就是指“轉包合同”。這個詞最常出現在商務用語中,形式類似于我們平常經常聽到的“外包”(outsource)。Sub-contract在做名詞使用時,是指 a contract that assigns some of the obligations of a prior contract to another party.,也就是將合同的部分項目轉讓給另一方來完成的合同。此外,這個詞還可以直接做動詞使用,指to make a subcontract or a subcontract for,意即“訂立分包合同,訂立轉包契約”。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?