99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
金融市場“去杠桿化”
[ 2008-12-03 09:59 ]

隨著10月份24萬個工作崗位被裁減,美國失業率在11月升高到14年來最高水平。與此同時,養老金大幅縮水,民眾對未來經濟預期也處于幾十年來最低點。本周一接受美國廣播公司采訪時,布什總統對此深表歉意,并表示政府將采取更多措施重振經濟。

請看外電的報道:

"It is hard for the average citizen to understand how frozen the system became and how over-leveraged the system became," Bush said. "And so what we're watching is the de-leveraging of our financial markets, which is obviously affecting the growth of the economy."

布什說:“普通民眾很難理解現在的體系有多糟,過度杠桿化又有多嚴重。所以我們現在正密切關注顯著影響經濟增長的金融市場去杠桿化。”

在上面的報道中,over-leverage就是經濟領域的“過度杠桿化”,而de-leverage就是“去杠桿化”。金融領域的杠桿操作是指用較少的錢來“撬動”較多的資本,也就是借別人的錢來幫自己賺錢。杠桿操作是金融投資的一種形式,但“過度杠桿化”會產生較高風險,最終釀成金融危機,“去杠桿化”可以通過拋售資產等方式降低負債,把借的錢慢慢“還”回去,與此同時也會造成股票、債券、房地產等資產價格下跌。

Leverage原意是指“杠桿作用”,平時我們常用它來表示“力量、影響”,如:Her wealth gives enormous leverage in social circles.(她的財富使她在社會各界有很大影響)。用在經濟領域,它常指“籌款、融資”,如:We need to leverage this company.(我們需使這家公司舉債經營)。此外,它還可以用來表示某種“手段”, commercial leverage就是指“商業調節手段”。

(實習生許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?