99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
法定準備金率
[ 2008-11-18 09:13 ]

二十國集團峰會(G20)于11月15日在華盛頓如期舉行。在峰會上,胡錦濤主席發表了題為《通力合作 共度時艱》的重要講話。他對金融改革提出了四點建議,并指出中國政府已經采取了一系列措施刺激經濟發展。

請看《中國日報》的報道:

"The Chinese government has adopted measures to boost economic development, including lowering the required reserve ratio, cutting deposit and lending rates, and easing the corporate tax burden," Hu said.

胡錦濤主席說:“中國政府已經采取了很多措施刺激經濟發展,包括降低法定準備金率,降低存貸款利率,以及減輕公司納稅負擔。”

在上面的報道中,required reserve ratio就是指“法定準備金率”。“法定準備金”即the minimum reserves each bank must hold to customer deposits and notes(每家銀行對于公眾存款所設立的最低準備金),這些準備金是用于滿足取款的需求,以法定貨幣的形式存于央行。假如準備金率為10%,那么銀行收到100元的存款時,則可以貸出90元。提高準備金率會抑制經濟過熱,反之降低準備金率則可以刺激經濟發展。

Reserve在這里做名詞,表示something kept back or saved for future use or a special purpose(預備品)。在日常生活中它常用來指“存款”,如:As I require money quickly I must draw on my reserve.(由于我急于用錢,我必須取出存款。)

此外,它還可以做動詞,表示“預訂、保留”。

如:Please reserve a seat for me.(請為我預訂一個座位。)

He still reserved his opinion on some points.(在一些問題上,他仍然保留自己的意見。)

我們看電影時經常會看到All rights reserved(版權所有),它的意思是說保留著作權人所享有的全部權利,包括對內容的解釋權、刪除或增補內容的權利等等。

(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)

 
英語點津版權說明:凡注明來源為“英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
相關文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準確無誤”如何表達
英國新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有lottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區分?
看Gossip Girl學英語
端午節怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?