遣返repatriation
[ 2008-12-25 09:20 ]
據(jù)報(bào)道,目前大約有3萬(wàn)馬來(lái)西亞人非法居留在英國(guó)而不愿回國(guó)。為此,馬來(lái)西亞駐英國(guó)高級(jí)特使正在積極努力使這些人盡早返回本國(guó)。馬來(lái)西亞人一直享受6個(gè)月免簽證赴英旅游的優(yōu)惠政策,而這些非法滯留人員的存在使得英國(guó)開始考慮是否要對(duì)其恢復(fù)簽證制度。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
The British government reportedly has introduced a voluntary repatriation program to offer one-way tickets for overstayers, including Malaysians, to send them back home.
據(jù)稱,英國(guó)政府已經(jīng)推出一項(xiàng)自愿遣返計(jì)劃,為包括馬來(lái)西亞人在內(nèi)的那些非法居留人員提供單程回國(guó)機(jī)票。
在上面的報(bào)道中,repatriation指的是restoring someone to his homeland,即我們常說(shuō)的“遣送回國(guó)”,repatriation program就是“遣返計(jì)劃”。如果一個(gè)人在別的國(guó)家做了違反該國(guó)法律的事情,或者簽證到期仍然非法居留的話,就有可能會(huì)被“遣送回國(guó)”(to be repatriated),那么這些“被遣送回國(guó)的人”就是repatriate。
說(shuō)到“非法居留”,上面的這個(gè)報(bào)道里用到了一個(gè)我們很常見的詞overstay,從這個(gè)詞的構(gòu)成我們就可以看出來(lái)它表示的是“待的時(shí)間過(guò)長(zhǎng),超過(guò)了合理的期限”,這樣的人就被叫做overstayer(非法居留人員),從某種意義上講,他們是等同于illegal immigrant(非法移民)的。
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞
|