99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

您現(xiàn)在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
遣返repatriation
[ 2008-12-25 09:20 ]

特別推薦:2008圣誕專輯

據(jù)報(bào)道,目前大約有3萬(wàn)馬來(lái)西亞人非法居留在英國(guó)而不愿回國(guó)。為此,馬來(lái)西亞駐英國(guó)高級(jí)特使正在積極努力使這些人盡早返回本國(guó)。馬來(lái)西亞人一直享受6個(gè)月免簽證赴英旅游的優(yōu)惠政策,而這些非法滯留人員的存在使得英國(guó)開始考慮是否要對(duì)其恢復(fù)簽證制度。

請(qǐng)看新華社的報(bào)道:

The British government reportedly has introduced a voluntary repatriation program to offer one-way tickets for overstayers, including Malaysians, to send them back home.

據(jù)稱,英國(guó)政府已經(jīng)推出一項(xiàng)自愿遣返計(jì)劃,為包括馬來(lái)西亞人在內(nèi)的那些非法居留人員提供單程回國(guó)機(jī)票。

在上面的報(bào)道中,repatriation指的是restoring someone to his homeland,即我們常說(shuō)的“遣送回國(guó)”,repatriation program就是“遣返計(jì)劃”。如果一個(gè)人在別的國(guó)家做了違反該國(guó)法律的事情,或者簽證到期仍然非法居留的話,就有可能會(huì)被“遣送回國(guó)”(to be repatriated),那么這些“被遣送回國(guó)的人”就是repatriate。

說(shuō)到“非法居留”,上面的這個(gè)報(bào)道里用到了一個(gè)我們很常見的詞overstay,從這個(gè)詞的構(gòu)成我們就可以看出來(lái)它表示的是“待的時(shí)間過(guò)長(zhǎng),超過(guò)了合理的期限”,這樣的人就被叫做overstayer(非法居留人員),從某種意義上講,他們是等同于illegal immigrant(非法移民)的。

(英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)

點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞

 
英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說(shuō)明:凡注明來(lái)源為“英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來(lái)源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來(lái)源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無(wú)關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
相關(guān)文章 Related Story
 
 
 
本頻道最新推薦
 
Walking in the US first lady's shoes
“準(zhǔn)確無(wú)誤”如何表達(dá)
英國(guó)新晉超女蘇珊大媽改頭換面
豬流感 swine flu
你有l(wèi)ottery mentality嗎
翻吧推薦
 
論壇熱貼
 
別亂扔垃圾。怎么譯這個(gè)亂字呀?
橘子,橙子用英文怎么區(qū)分?
看Gossip Girl學(xué)英語(yǔ)
端午節(jié)怎么翻譯?
母親,您在天堂還好嗎?