無固定期限合同
[ 2008-12-29 10:06 ]
《新勞動合同法》頒布實施已經接近一年了,職工的合法權益也得到了更有效的保護。但是全球金融危機暴發后,我國實體經濟也不可避免地受到影響,利潤下滑的公司開始裁員、減薪,這又使勞資糾紛數量大幅增加。
請看《中國日報》的報道:
The labor law is considered the most significant change in the country's labor rules in more than a decade. It makes mandatory the use of written contracts and encourages open-ended contracts to protect the rights of workers.
《新勞動合同法》被認為是近十年中國勞動制度領域的最重要變革。根據該法規定,為保護勞動者的合法權益,企業必須與勞動者簽訂書面合同,并鼓勵簽訂無固定期限合同。
Open-ended (labor) contracts用在這里指我們平時所說的“無固定期限勞動合同”,也就是用人單位與勞動者約定無確定終止時間的勞動合同。很多人對“無固定期限”存在誤解,事實上“無固定期限”既不是勞動者的“護身符”,也不是用人單位的“終身包袱”。只要沒有出現法律規定的條件或者雙方約定的條件,雙方當事人就要繼續履行勞動合同規定的義務。一旦出現了法律規定的情形,無固定期限勞動合同也同樣能夠解除。與之相對的,“固定期限合同”則是labor contract with fixed-term。
Open-ended經常用于表示“開放的、開口的、無限制的”。來看下面這段話了解一下open-ended和contract的用法吧。
Sylvia喜歡參加open-ended discussion(開放式討論),問一些open-ended question(開放式問題)。她上學期剛剛獲得學校的an open-ended and generous scholarship that lets recipients write their own ticket.(讓受領者自行決定的無限額且大筆的獎學金)并簽訂了合同,She is under contract to teach there for one year.(她按照聘約要在那里教一年書)。她想拿獎學金來買基金,但現在市場上有很多open-ended fund(開放式基金),她不知道買哪個好。她想委托別人幫她買,剛剛draw up a contract(草擬了一份合同),但朋友提醒她,bare contract(沒有擔保的契約)通常是無效的。
(實習生 許雅寧,英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞
|