11月1日,隨著寒潮天氣的來(lái)襲,深秋的北京突降大雪,使原本一身金黃的京城秋色頓時(shí)披上銀裝。據(jù)氣象專家介紹,這也是北京1987年以來(lái)的最早初雪。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Cold snap brings snow---Beijing's first snowfall this winter, which began on Saturday night and lasted until Sunday afternoon, surprised locals.
寒潮帶來(lái)降雪——北京今冬的初雪讓當(dāng)?shù)鼐用耦H感意外。這場(chǎng)雪從上周六晚間一直持續(xù)到周日下午。
標(biāo)題中的cold snap就是指“寒潮”。Cold snap是指strong cold air(強(qiáng)冷空氣)由亞洲大陸西部或西北部侵襲中國(guó)時(shí)的強(qiáng)降溫天氣過(guò)程,一般多發(fā)生在秋末、冬季、初春時(shí)節(jié)。Cold snap地面高壓的前端一般都有一條cold front(冷鋒,冷空氣前鋒)。據(jù)了解,為緩解干旱,此次長(zhǎng)時(shí)間降雪其實(shí)是有關(guān)部門進(jìn)行weather modification(人工影響天氣)作業(yè)的結(jié)果。
秋季的清晨,地面上常會(huì)凝結(jié)cold dew(寒露)。春初料峭的cold spell(春寒期)和夏末出其不意的Indian summer(秋老虎)常令人措手不及。為應(yīng)對(duì)此次cold snap,北京heat supply(供暖)近日全面啟動(dòng),而每年的heating season(供暖季)一般從11月15日開(kāi)始。
相關(guān)閱讀
奧運(yùn)會(huì)開(kāi)幕時(shí)可能“人工影響天氣”
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞