99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

換崗 job reshuffle

[ 2010-03-18 09:53]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,重慶公安局將進行大換血,從副科到分局副局長的所有領導干部一律重新競聘上崗。此次大換崗的目的在于整治重慶警界的腐敗現象。

請看《中國日報》的報道:

At least 3,000 police officials in Chongqing are facing a major job reshuffle to clean up the police force tainted by its protection of several organized gangs.

重慶將有至少3000名警察面臨大換崗,此次換崗的目的是對有黑幫保護傘之稱的當地警察隊伍進行清理。

在上面的報道中,job reshuffle就是“換崗”的意思。Reshuffle在這里的意思是“重新安排,改組”,例如:industry reshuffle(行業重組),reshuffle the cabinet(重組內閣)等。另外,reshuffle在生活中也常用來表示“重新洗(牌)”,例如:reshuffle a pack of cards(重洗一副牌)。

如今iron rice bowl(鐵飯碗)越來越少,大多數職位都需要compete for the post(競聘上崗)。同時,job-hopper(跳槽者)也增多了。現在,就業問題仍然是社會的一個熱點問題。很多還未畢業的大學生早早地開始進行job hunting(求職應聘),尋找employment opportunities(就業機會),體會group interview(群面)、online interview(網上面試)等各種能力考核測試。

相關閱讀

產業結構調整 industrial restructuring

電信“重組” 鐵通并入移動

重慶“打黑” gang crackdown

(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn