據報道,2010年商品房均價大概有3.3%到6%的增長,一線城市的房價會在第四季度出現一定程度的調整,二線城市價格可能會保持5%到10%的增長。
請看相關報道:
China's overall property price will climb 3.3 percent to 6 percent this year, with the first-tier cities experiencing an adjustment in the fourth quarter, China Real Estate Index said in a report over the weekend.
上周末中國房地產指數研究機構在一份報告中稱,今年中國的房價總體上會有3.3%到6%的增長,一線城市的房價會在第四季度進行一次調整。
在上面的報道中,first-tier city就是“一線城市”。一線城市是指對本國的經濟和政治具有重要作用的大都市。在城市規模、基建、財政收入、消費、對人才吸引力等各層面,一線城市一般均領先于其他城市。中國目前被普遍公認的一線城市是北京、上海、廣州、深圳。相應地,“二線城市”即second-tier city,一般指除了北京、上海、杭州、廣州、深圳、天津以外別的一些大中城市、有一些名氣的城市。
據分析,去年房產價格的瘋長和credit expansion(信用擴張)有關。由于高房價,許多原來期望在first-tier city發展的年輕人不得不轉戰second-tier city和third-tier city(三線城市)。許多不甘離開夢想之地的人或成為mortgage slave(房奴),或成為ant tribe(蟻族)。另外,一線城市的高消費水平也迫使許多人成為moonlight clan(月光族)。想結婚而又無力買房的人只能選擇naked wedding(裸婚)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞