白天城里空空如也,晚上上班族蜂擁而歸。首都發展研究所的一份不完全調查顯示,在通州定居的市區上班族超過27萬人,通州已成為北京的一座“睡城”。而通州也不甘于做一個“睡城”,開始發力雄心勃勃地向新型“商城”奔去。
請看《中國日報》的報道:
Tongzhou new town vetoed the construction of many residential buildings in its core area in an effort to avoid the moniker "sleepers' town", a recent conference on the area's development has revealed.
最近,通州地區發展會議否決了通州新城在核心區修建多座住宅建筑的方案,以避免使該地區成為眾人口中的“睡城”。
文中的sleepers’ town就是指“睡城”,也稱為“臥城”。這種對通州的戲稱形象地描繪出了“通州睡覺,市里生活”的現象。今后,通州將不再甘心做“新區”,而要成為Tongzhou new town(通州新城)。
隨著城市功能的分化和拓展,城市中出現了各種不同功能的分區。下面再向大家介紹幾種常見的城區和城市進程的說法。
勞城:workers’ town,與sleepers’ town相反,“勞城”是指以工作功能為主的城區,例如北京的亦莊和上海的浦東。
衛星城:satellite city,是指在大城市外圍建立的既有就業崗位,又有較完善的住宅和公共設施的城鎮。因像衛星一樣圍繞中心城市而得名。
城鄉結合部:rural-urban fringe zone,是指城市市區、城市郊區與鄉村的結合部位。
城中村:urban village/ village in the downtown,從狹義上說,是指農村村落大部分耕地被征用,農民轉為居民后仍在原村落居住而演變成的居民區,亦稱為“都市里的村莊”。廣義上也可以指城市中生活水平低下的居民區。
城鄉一體化:urban-rural integration,將城鄉作為一個整體,實現城鄉在政策上的平等、產業發展上的互補、國民待遇上的一致,打破urban-rural dual economic structure(城鄉二元經濟結構)。
中國城:China town,國外華人聚集城區,有濃厚的中華文化氛圍。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞