北京時間6月11日22時,第19屆世界杯揭開戰幕,東道主南非1比1戰平墨西哥。之后的另一場比賽在開普敦展開爭奪,法國0比0戰平烏拉圭,法國連續3屆世界杯首戰不勝。
本屆世界杯的前兩場比賽都以“平局”收場,那么我們就來看看這個詞在英文報道中的不同說法吧。
以下是關于兩場比賽的英文報道:
South Africa nearly made a perfect start to the World Cup on Friday, scoring early in the second half before conceding a late goal in a 1-1 draw with Mexico in the opening match of the tournament.
南非隊為本次世界杯帶來了一個近乎完美的開端。在揭幕賽中,南非隊在下半場開始不久便打入一球,后來被墨西哥隊扳回一球將比分逼平。
Ten-man Uruguay snatched a goalless tie with France in the 2010 FIFA World Cup Group A match here on Friday night, repeating their last encounter in the 2002 World Cup group stage.
2010年南非世界杯A組的比賽中,只有十名隊員在場的烏拉圭隊(編輯注:有一名隊員在81分鐘被紅牌罰下場)與法國隊戰成了0比0平,這兩支隊在2002年世界杯小組賽中也曾0比0握手言和。
從上面的報道中,我們可以看到,“平局”對應的英文表達為draw或tie,“兩個隊戰成平局”可以用A tie/draw B 1-1、A and B play to 1-1 draw或the game ends in a tie/draw來表示。
例如:Host South Africa?tied/drew Mexico 1-1 in the World Cup opening game.
東道主南非隊在揭幕戰與墨西哥隊戰成1比1平。
South Africa and Mexico played to a 1-1 draw in the opening game.
揭幕戰南非與墨西哥達成1比1平。
The World Cup opening game ends in a tie/draw.
世界杯揭幕戰以平局收場。
如果雙方都沒有進球,戰成了0比0平,那么這個平局就叫做a goalless tie/draw或者a scoreless tie/draw。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Helen 編輯)
點擊查看更多新聞熱詞