99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治

世博園“人體彩繪” body painting

[ 2010-08-04 09:13]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

近日,“街口創意繪畫聯盟”的兩位彩繪師劉曉東和張君義,在上海世博園為游客免費進行人體彩繪,吸引了眾多游客排隊體驗。那么,近年來日漸風靡的“人體彩繪”該怎么說呢?

我們來看下面這個例句:

In the newly launched Glaceau Vitaminwater pop-up shop in Beijing, customers can indulge in ?body-painting ?and label-designing activities while at the same time sampling the vitamin water products.

在北京新開張的酷樂仕維他命水“閃店”中,顧客可以盡享人體彩繪和商標設計活動,同時還能品嘗他們的維他命水產品。

文中的body-painting就是指“人體彩繪”,用作名詞時常寫為body painting。這種彩繪方式在印度被稱為mehndi(彩繪紋身),簡單地講就是用顏料在肌膚上作畫,跟京劇中的face painting(臉譜)有異曲同工之妙。

如果某天你碰巧從街邊走過,看見某家店的櫥窗上貼著國際大牌Logo,店面裝修樸素簡潔,你千萬別認定這是家水貨店。這里可是貨真價實的奢侈名牌。也許時隔幾個月,這家店就以已人去樓空。這種玩游擊的店面就稱為pop-up shop(品牌游擊店/閃店),也稱為guerrilla store。由于這類店鋪受到年輕潮人的追捧,不少時尚品牌將游擊店視為擴大銷售的新武器。

相關閱讀

德國館的“被動房” passive house

世博期待“無人駕駛汽車”

世博園里“變廢為寶”

世博“徽章熱” pin craze

(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn