提到江西,大家是不是馬上就想到了景德鎮的陶瓷?上海世博會江西館就充分利用了這一聞名遐邇的“特產”,將外形設計成青花瓷容器。古樸的“青花瓷”圖案,被活靈活現地融合在建筑居所中。
請看相關報道:
上海世博會江西館 |
The pavilion, resembling a huge blue and white porcelain container, depicts the peculiar charm of Jiangxi as home to a myriad of talents and natural resources.
江西館的外形類似于一個巨大的青花瓷容器,描繪出了江西作為無數人才和豐富的自然源之鄉的特殊魅力。
文中的blue and white porcelain就是指“青花瓷”,blue and white形象描繪出了“青白相間”的典雅色彩。
我們最熟悉的有關“陶瓷”的說法莫過于china了,但它主要指“瓷”作為一種質地,而以“瓷”構成的器皿稱為chinaware。
文中還提到了表示瓷器的另外一個詞porcelain,porcelain兼具china和chinaware兩個詞的含義。也就是說,它既可以表示“瓷”這種物質材料,也可以表示“瓷質器皿”。
我們經常說“陶瓷”這個詞,但實際上陶和瓷是不同的東西。“陶器”的英文是pottery或earthenware。但陶和瓷的總稱在英文中也有對應的詞匯,叫做ceramic;“陶瓷工藝”就叫做ceramics。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞