99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

iPhone軟件教人如何離婚惹爭議
‘Divorce?’ iPhone app concerns family campaigners

[ 2011-04-18 08:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009
iPhone軟件教人如何離婚惹爭議

A new iPhone app claims to offer help with the process of divorce.(telegraph.co.uk)

A new app offering legal advice to those contemplating divorce could make the process too easy, say critics.

A new iPhone app claims to offer easy to understand advice about divorce law, but family campaigners have raised concerns about whether the £9.99 programme risks trivialising the process.

The app warns that it “is not a substitute for professional advice to which users are directed throughout the app when appropriate”. Although similar apps have been available in America for some time, it is the first to offer advice specific to England and Wales.

In its Apple App Store description, the app claims to offer “the first line of information to anyone considering divorce or separation and who wants to be better informed about the process”.

In 2009, the divorce rate in England and Wales was the lowest since 1974 according to the Office for National Statistics. Fewer than 114,000 couples divorced, down 6.4 per cent on 2008. It is the sixth consecutive year that the number of divorces has fallen. In 2003, there were 153,065.

Campaigners Christian Voice accused the app of trivialising marriage and divorce. " It could encourage divorce by normalising the decision, making it seem as easy to make as any other lifestyle choice. It could also deter the other partner from fighting to save their marriage,” the organisation’s Stephen Green told The Guardian.

Anastasia de Waal of the think tank Civitas said that she thought that if “solely impenetrable legalese stands between you and spousal severance, some jargon-busting might be a good thing. But ultimately the chances are this app will be mainly used by the curious”.

(Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.)
(Agencies)

正考慮離婚的人士如今可以通過一款應用軟件來得到法律建議,但有批評人士指責這讓離婚變得太容易。

這款iPhone手機應用軟件為用戶提供淺顯易懂的離婚法律建議,但有家庭運動人士擔心,這款售價僅9.99英鎊的軟件會使人們更輕易離婚。

軟件提醒稱:“該軟件并不能替代專業咨詢,在使用時,軟件會在需要時指導用戶尋求專業咨詢。”盡管類似軟件已經在美國上市一段時間了,但還是首次向英格蘭和威爾士地區提供專門咨詢。

據蘋果應用商店描述,該軟件可以“為考慮離婚或分居的用戶,以及想更多了解離婚過程的用戶提供重要咨詢信息?!?/p>

英國國家統計局的數據顯示,英格蘭和威爾士地區2009年離婚率創下了自1974年以來的最低水平,只有不到11.4萬對夫婦離異,比2008年下降了6.4%。這是上述兩地區的離婚率連續第六年下降。在2003年,上述兩地區有15萬3065對夫妻離異。

“基督教聲音”組織指責這款軟件將婚姻和離異簡便化。該組織的斯蒂芬?格林在接受《衛報》采訪時說:“這款軟件將離婚決定常態化,會鼓勵離婚行為,使人們決定離婚就像做出平常的生活選擇一樣。這也阻撓了另一方發起婚姻保衛戰。”

智囊機構奇維塔斯的安娜斯塔西亞?德瓦爾認為,如果“你和伴侶的離異僅存在某些法律措辭方面的問題,那軟件多教些行話不是壞事。但大部分使用者很可能只是出于好奇?!?/p>

相關閱讀

調查:女人對愛情有更多遺憾

扎堆兒離婚:離婚群聚效應

十分之三美國人“財務出軌”?

想要結婚嗎?先做“配對測試”吧!

離婚后男人身材變好 女人變胖

英國國教會失誤致100萬宗婚姻無效

四成美國人認為結婚已過時

高收入女性婚姻更易破裂

(中國日報網英語點津 Julie 編輯: 馮明惠)

Vocabulary:

think tank: a research institute or organization employed to solve complex problems or predict or plan future developments, as in military, political, or social areas(智囊團,智囊機構)

impenetrable: incapable of being understood; inscrutable; unfathomable(不可理解的)

legalese: language containing an excessive amount of legal terminology or of legal jargon(法律術語,法律措辭)

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn