99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

航母“試航” sea trial

[ 2011-08-11 13:45]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

周三凌晨大連的濃霧彌漫中,令國人翹首以盼的航母終于開啟了它的處女航。

請看《中國日報》的報道:

China's first aircraft carrier set out on a low-profile sea trial Wednesday, its first journey under the Chinese flag.

周三,中國第一艘航母低調出海試航,開啟了它在中國國旗下的處女航。

文中的sea trial就是“試航”,試航主要測試船舶的機動性能及是否適航,一般測試船舶的航速、操縱性、設備及其他安全特性。Trial有試驗、嘗試的意思,比如詞組trial and error就是“反復試驗”的意思。試航的另一個說法是trial voyage,有時也稱作 maiden voyage(處女航)。

這艘“瓦良格號”aircraft carrier(航母)是由former Soviet Union(前蘇聯)海軍的一艘航母refit(改造)而來,將主要用于科研和訓練平臺。中國航母的建造不只牽動著國人的心,更牽動著西方強國的心。關于中國military expansion(軍事擴張)的言論不絕于耳,此前我們也特別提到日本近日發布的2011年defense white paper(防衛白皮書)中對中國的military buildup(軍力上升)表示擔憂。而中國軍方稱,在航母的建造上,中國還僅僅是一個green hand(新手)。

相關閱讀

試運行 trial operation

試映 test screening

朝鮮“試射”短程導彈

(中國日報網英語點津 實習生 沈清,編輯 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn