99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

研究:男性比女性更享受購物
Study reveals women get more flustered and stressed in supermarkets

[ 2012-02-07 08:56]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

研究:男性比女性更享受購物

Despite being organised shoppers, women dislike crowds, feel rushed at the checkout and are always shocked at the price of their purchases

Women are meant to be the experts at shopping - but new research reveals the whole experience leaves them flustered and stressed.

The surprise findings emerged in a study of 2,000 people and shows that not all women get ‘retail therapy’ from a spot of shopping.

In fact, in a supermarket environment, one third of females get themselves into a complete flap when they do the weekly shop.

And this is despite being organised and armed with shopping lists, money off-coupons, tissues, vouchers and recycled carrier bags.

In contrast, three quarters of men quite enjoy their food shopping experience and are happy to navigate their way around the aisles searching out products.

Men are less forgetful about what they want to buy, are less likely to feel rushed by the cashiers and are more methodical at the checkouts.

Helen Nunn, Head of Marketing at The Co-operative Food which commissioned the research, said: 'We suspect one of the key reasons why women are more agitated in the supermarket is largely because they are rushing round trying to conduct the shopping as quickly as possible.

'Doing the food shop will be one item on a massive list of jobs, and something which simply has to be done at speed.

'Men seem to adopt a much more laid back and methodical approach, taking their time looking for bargains and make sure they’re getting the most for their money.'

The survey shows two thirds of females dislike battling the crowds in the supermarket to get at what they want.

And 34 percent hate it when other people’s children get in their way.

One in 10 women even admitted to having an argument with another shopper in the supermarket - either because of trolley rage, fighting over the same item or queue jumping.

Four in 10 women can’t stand feeling rushed when the cashier scans items too quickly so they struggle to get everything into the right bags.

And 35 percent claim they are shocked every time they reach the till and realise how much they have spent.

But the poll suggests women are the savvier shoppers - as they are less baffled by all the different brands in the shop and are more likely to ask for help if needed.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

點擊查看更多雙語新聞

(Agencies)

女性本應是購物高手,但新研究揭示,購物會讓女性感到慌亂緊張。

一項調(diào)查了2000人的研究得出了這一驚人的發(fā)現(xiàn)。該研究顯示,并非所有女性都能通過購物得到心理安慰。

事實上,三分之一的女性每周在超市購物時都會感到很抓狂。

盡管她們已經(jīng)安排妥當,帶上了購物清單、減價優(yōu)惠券、紙巾、代金券和環(huán)保購物袋,但還是覺得手忙腳亂。

相反,四分之三的男性相當享受自己購買食物的過程,而且喜歡在超市過道里來回穿梭搜尋產(chǎn)品。

男性比較不會忘記自己想買的東西,而且在收銀員面前也不會感覺那么慌亂,結(jié)賬時也更加有條不紊。

委托開展這一研究的是英國合作社集團,該集團的營銷主管海倫?納恩說:“我們猜測女性在超市里更慌亂的重要原因之一是她們匆匆忙忙,想要盡快完成購物。

“購買食物只是女性要干的許多活兒的其中一項,需要快速完成。

“男性看上去則更為從容和有條不紊,他們會花時間去尋找特價商品,確保用自己的錢獲得最大的利益。”

調(diào)查顯示,三分之二的女性不喜歡為了買到自己想要的東西在超市人堆里擠來擠去。

34%的女性討厭別人的孩子在跟前擋道。

十分之一的女性承認自己甚至在超市中和其他購物者發(fā)生過爭執(zhí),或是因為手推車碰撞,或是因為爭奪同一物品,或是因為插隊而發(fā)生口角。

十分之四的女性還無法忍受收銀員掃描物品速度太快,讓自己不得不慌亂地努力將所有東西都放進合適的袋子里。

35%的女性稱每次到收銀臺時才震驚地意識到自己居然花了這么多錢。

不過調(diào)查顯示,女性購物更精明,因為她們比較不會因商店里品牌繁多而感到困惑,也更愿意在需要時尋求幫助。

相關閱讀

女人愛購物 都是基因惹的禍

男性沖動購物比女性花費更多

研究:男人多逛街可長壽

研究:買到便宜貨的快感如同做愛

英國中產(chǎn)階級偏愛超市自主品牌

經(jīng)濟低迷 女性反而更易購物上癮

(中國日報網(wǎng)英語點津 陳丹妮 編輯:Julie)

Vocabulary:

flustered: 激動不安的,慌張的

retail therapy: shopping in order to make oneself feel happier 購物療法(多形容女士,指購物令她們開心)

flap: 激動;慌亂;憂慮

voucher: 代金券

methodical: 辦事有條不紊的

checkout: (超市的)付款臺

laid-back: 從容的,悠閑的

till: 收銀臺;(柜臺中)放錢的抽屜

savvy: 精明的

baffle: 使困惑,難住

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn