99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

加沙“停火”

[ 2012-11-23 08:54] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

以色列與巴勒斯坦各武裝派別(包括哈馬斯)已達成停火協議,協議于加沙當地時間21日21時(北京時間22日凌晨3時)開始生效。

請看相關報道:

Israel and Palestinian militant groups in the Gaza Strip have reached a cease-fire agreement to end eight days of fighting, Egyptian Foreign Minister Mohamed Kamel Amr announced in the Egyptian capital of Cairo on Wednesday afternoon.

埃及外長阿姆魯周三下午在開羅宣布,以色列和加沙地帶的巴勒斯坦武裝派別已達成停火協議,持續8天的沖突得以結束。

Cease-fire agreement就是“停火協議”,也可以用truce來表示,兩個表達均有“暫時停止”之意。此次巴以停火主要由埃及從中斡旋,“斡旋”一詞在英語中可用brokermediate來表示,比如:The truce, brokered/mediated by Egypt, takes effect at 09:00 pm Gaza time on Wednesday(由埃及斡旋的此次停火協議于加沙當地時間周三晚九點開始生效)。

以色列方面同意停止陸海空三方面的military action(軍事行動)以及targeted killings(定點清除);巴勒斯坦方面同意停止向以色列境內launch missiles(發射導彈),并停止對邊境地區士兵的襲擊。

相關閱讀

什么是“獨狼”式襲擊?

非傳統安全威脅 nontraditional security threats

什么是“非戰爭軍事行動”

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多新聞熱詞

 

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn