99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

起來,不愿變老的人們!
How standing might be the best anti-ageing technique

[ 2014-09-05 09:49] 來源:中國日報網(wǎng)     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

起來,不愿變老的人們!

查看原文

The best anti-ageing technique could be standing up, scientists believe, after discovering that spending more time on two feet protects DNA.

A study found that too much sitting down shortens telomeres, the protective caps which sit at the end of chromosomes.

Short telomeres have been linked to premature ageing, disease and early death. So spending less time on the sofa could help people live longer by preventing their DNA from ageing.

The research found that people who were frequently on their feet had longer telomeres, which were keeping the genetic code safe from wear and tear.

Intriguingly taking part in more exercise did not seem to have an impact on telomere length.

Prof Mai-Lis Hellenius, from Karolinska University Hospital in Stockholm, said : "In many countries formal exercise may be increasing, but at the same time people spend more time sitting.

"There is growing concern that not only low physical activity but probably also sitting and sedentary behaviour is an important and new health hazard of our time.

"We hypothesise that a reduction in sitting hours is of greater importance than an increase in exercise time for elderly risk individuals."

Telomeres stop chromosomes from fraying, clumping together and "scrambling" genetic code.

Scientists liken their function to the plastic tips on the ends of shoelaces, and say that lifespan is linked to their length.

Researchers looked at 49 overweight sedentary adults in their late sixties and measured the length of the telomeres in their blood cells.

Half of them had been part of an exercise programme that lasted six months, while the other half had not.

Physical activity levels were assessed using a diary and pedometer to measure the amount of footsteps taken each day.

The amount of time spent sitting down was worked out through a questionnaire.

查看譯文

科學家發(fā)現(xiàn),最好的抗衰老技術可能就是站起來,別“坐以待斃”。科學家研究發(fā)現(xiàn),雖然鍛煉越多的人往往更健康,但是最重要的因素還是坐著的時間長短。長時間坐著會縮短端粒——染色體末端的保護帽。

端粒縮短會導致早衰、疾病甚至早逝,因此減少坐在沙發(fā)上的時間可以幫助防止DNA衰老,延長壽命。

研究發(fā)現(xiàn)經(jīng)常站立的人,端粒往往更長,可以減少遺傳密碼磨損。

一個人坐著的時間越少,他的端粒就越長,他就越可能長壽。有趣的是,多鍛煉身體似乎對端粒的長度并沒有影響。

瑞典斯德哥爾摩的卡羅林斯卡醫(yī)學院的海勒紐斯(Mai-Lis Hellenius)教授說:“在許多國家,正式的鍛煉也許越來越多,但同時人們坐著的時間也越來越多。”

“引起越來越多的擔憂的不僅僅是體育鍛煉時間少,久坐行為也是我們這個時代新的重大健康隱憂。”

“我們認為對于早衰人群來說,減少坐著的時間比增加運動時間來得更加重要。”

端粒能夠使染色體避免磨損、凝結(jié)以及“擾亂”遺傳密碼。

科學家將端粒的功能比作鞋帶的塑料頭,稱壽命長短與端粒長短相關。

研究人員觀察了49名六七十歲的肥胖久坐人士,并測量了血液細胞中的端粒長短。他們中有一半的人參與鍛煉計劃至少長達六個月,另一半的人則沒有參加。

研究人員通過記錄日記以及使用步程計來測量每天走了多少步,以此來評估鍛煉強度水平。

而坐著的時間則通過調(diào)查問卷的方式統(tǒng)計。

(譯者 陳迪BFSUMTI 編輯 丹妮)

掃一掃,關注微博微信

起來,不愿變老的人們! 起來,不愿變老的人們!

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn