99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 雙語新聞

“習大大之路”改變中國旅游業
China's First Tourist: How President Xi Jinping is changing the travel industry

[ 2015-01-20 10:51] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

 

“習大大之路”改變中國旅游業
 
 

5. Macau gambling cooler

為澳門博彩業降溫

 

Anyone who's visited a Macau casino knows what it's like to be surrounded by whales -- finding a betting table with a minimum wager of less than $100 per hand is almost impossible.

到過澳門賭場的人都知道,這個地方到處都是大鯊魚——每一手下注都不會低于100美元。

 

And those are for ordinary gamblers.

而這只是對于普通的賭客而言。

 

VIP gamblers in some private rooms reportedly are required to wager as much as $125,000 per hand.

據報道,在專門房間里,VIP賭客們的每手下注不會低于12.5萬美元。

 

For a while, those high stakes made Macau hog heaven for high-rolling government officials.

曾幾何時,澳門是中國的一些政府官員們揮金如土的極樂天堂。

 

That was before Xi's high-profile anti-graft campaign aimed in part at government waste and corruption.

但這都是在習近平提出“反腐倡廉”之前。

 

According to industry experts, Xi's anti-corruption push has stopped a number of VIP gamblers from visiting Macau -- a major reason for a 27-28% plunge in the stock values of the six big casino operators in the city in 2014, according to the Financial Times.

業內專家指出,習近平的反腐行動有效限制了部分VIP賭客到澳門賭博。而據《金融時報》(Financial Times)報道,2014年澳門六大賭場的營業額已下跌27-28%。

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn