當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Sports Hot Word 體育
pregame physical training即“賽前體能訓(xùn)練”,也叫做pregame warm-up。Universiad是university和olympiad兩個詞的合成詞,即“大學(xué)生運動會”。
Through-ball就是“直傳球”,從傳球運行的方向分為直傳球、cross ball/pass(橫傳球)和 diagonal ball/pass(斜傳球)。
All-Star指代的是美國NBA全明星賽的球員,大寫的All-Star一般指的是NBA的“全明星賽”,小寫的all-star指的是“全明星組成的”。
Double-fault就是“雙發(fā)失誤”,是網(wǎng)球的一個術(shù)語,指在發(fā)球局中連續(xù)發(fā)球兩次都沒有將球擊進(jìn)對方的發(fā)球區(qū)塊,就算是對手得分,并且換場發(fā)球。
Season best指的是“賽季最佳成績或紀(jì)錄”。一般在這樣的大型賽事結(jié)束后都會評選出the best athlete(最佳運動員)。
Early start指游泳比賽中“搶先入水”或者田徑比賽中的“搶跑”,是一種犯規(guī)行為,也可以用false start來表示。在體育比賽中,各種“犯規(guī)”一般都用foul來表示。
Sweep five golds就是“包攬五塊金牌”的意思,sweep在這里表示“一舉獲得”,也就是“包攬、橫掃”的意思;如果想要加強(qiáng)語氣,表達(dá)“完勝”的意思就可以用clean sweep來表示。
Equestrian就是“馬術(shù)”,馬術(shù)原本是人駕馭騎乘馬匹的技能,現(xiàn)已逐漸發(fā)展成為在競技場上檢驗人馬配合,協(xié)同工作能力的獨特體育項目。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn