“不擇手段”怎么說(shuō)
[ 2007-08-22 09:30 ]
據(jù)說(shuō)很多明星和模特為了保持身材,什么辦法都用。不吃飯只吃水果那是好的,有的會(huì)故意喝涼水讓自己拉肚子,有的則嚎啕大哭消耗卡路里,更有甚者用手扣喉嚨,把吃完的都吐出來(lái)。為了苗條,真是不擇手段啊!
不擇手段在英語(yǔ)中有個(gè)表達(dá)方式,叫“by hook or by crook”。這個(gè)短語(yǔ)初始于14世紀(jì)。它理解起來(lái)很簡(jiǎn)單:如果我想要的東西用鉤子鉤不到,那我就去偷過(guò)來(lái),管他合法不合法。由于這個(gè)短語(yǔ)念起來(lái)很押韻,所以也比較流行。
看下面例句:
Justin is grounded, but he'll find a way to get to my party by hook or by crook. (賈斯廷被關(guān)禁閉了,但是他肯定會(huì)想盡一切辦法來(lái)參加我的派對(duì)。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津 Linda 編輯)
|