99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

心靈雞湯 soul soother

[ 2010-02-04 11:37]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

讀過劉墉的《心靈雞湯》系列嗎?有沒有覺得他說的句句在理,然后推薦給身邊跟自己境遇相似的同學看?可能我說的有點言過其實。不過,人在心情很低落的時候,如果恰好看到一段話說出了自己的心聲,那種心情被釋放的感覺還是挺強大的。這可能就是《心靈雞湯》系列一直都有忠實讀者的原因之一吧,因為它們是soul soother。

心靈雞湯 soul soother

Comforting words and helpful suggestions are usually what a person needs most in times of difficulty, and they are widely known as soul soother.

人在困境當中的時候最需要的其實就是幾句安慰的話和一些有用的建議,人們管這些言語叫做“靈魂安慰劑”。

In Chinese, we translate it into "chicken soup for the soul" because Chinese people have long believed that chicken soup is very nutritious and the best recipe for anyone in poor physical health.

在中文里,我們把它翻譯為“心靈雞湯”,因為長久以來中國人都認為雞湯很有營養,是體質不好的人滋補身體的最佳食療選擇。

相關閱讀

享受過“失戀假”嗎

什么是樹洞帖 tree hole post

無異議的“回聲筒”

你是meformer還是informer

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn