99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips> 詞海拾貝> 流行新語

“公私不分”的日子

[ 2010-09-09 10:49]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

看了《欲望都市2》嗎?里面的Miranda在參加朋友婚禮、聚餐的時候都在通過手機發電郵,跟老板溝通工作上的事情。這樣的場景估計很多人都經歷過吧。明明是美好的周末,卻要不斷處理跟工作有關的事務,絕對就是工作日被無限延長的表現,所以在英文里,這種情況就叫做workweek creep。“公私不分”的日子

Workweek creep means: 1) Constant connectivity via your smartphone and computer blurs the boundaries between your work life and your personal life. 2) Constant connectivity at work via e-mail & chat, results in so many interruptions that you cannot get blocks of time to do any thinking, resulting in you catching up on your work at home on nights and weekends.

Workweek creep(暫譯為“公私不分”)有兩種意思:其一,表示隨時隨地通過智能手機和電腦與別人聯系導致工作和私人生活的界限完全被打亂;其二,表示工作的時候通過電郵和網聊與別人聯絡,導致上班時不停被打斷、無法有整塊的時間專心思考,結果只能晚上或周末在家的時候趕工作。

For example:

This is the third e-mail from my boss this weekend. I'm a victim of workweek creep!

這是本周末我老板發給我的第三封郵件了。我是“公私不分”模式的受害者。

相關閱讀

會議精神紊亂癥 Meeting Affective Disorder

隔間昏迷癥 cubicle coma

周末時差 weekend lag

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn