99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

背單詞時常見的“浴缸效應”

[ 2011-06-07 14:16]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

很多人都說他們學英語的時候最大的障礙就是單詞記不住。經常記住了前面的,忘了后面的;要不就是單詞字母記錯了順序。有人研究發現,單詞的開頭和結尾比中間部分更容易被記住。你有這個體會嗎?

背單詞時常見的“浴缸效應”

The 'bathtub effect' is perhaps the most commonly reported finding in the literature on memory for words. People remember the beginnings and ends of words better than the middles, as if the word were a person lying in a bathtub, with their head out of the water at one end and their feet out at the other. And, just as in a bathtub the head is further out of the water and more prominent than the feet, so the beginnings of words are, on average, better remembered than the ends.

“浴缸效應”大概是與背單詞有關的文獻記錄中最常見的一個現象了。人們記單詞的時候,對詞的頭和尾往往比中間部分記得更牢。這就好像單詞是躺在浴缸里的一個人,頭和腳都露出水面。而同時,頭露出水面的部分往往比腳要多,而且比腳更加顯眼。因此,單詞的開頭部分一般都比結尾部分更容易被記住。

For example:

His name is long and rarely seen. I can only recall it begins with “Ja” and end with “son”. Caught by the bathtub effect again.

他的名字有點長而且很少見。我只記得是以Ja開頭,以son結尾的。“浴缸效應”又犯了。

相關閱讀

扎堆兒離婚:離婚群聚效應

焦點效應 spotlight effect

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn