99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

前有bromance,現有dudevorce

[ 2014-12-31 14:10] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

男人之間稱兄道弟,兩個人恨不得好成一個人,英語里叫做bromance。當然,好朋友之間偶爾因為一點小事吵架、鬧別扭是再正常不過的了,可是,如果兩個人分歧特別大,誰都不愿意原諒誰,那這份友情可就有點危險了。就像居家過日子的兩夫妻,小打小鬧很常見,能導致divorce(離婚)的估計都是些不可調和的矛盾。今天我們要說的這個詞跟divorce有點像,但因為是講朋友決裂,所以就變成了dude+divorce=dudevorce。

前有bromance,現有dudevorce

Dudevorce means two male best friends officially end their friendship over a lame disagreement, usually concerning a girl.

Dudevorce指關系很好的兩位男士因為一些小事上的爭議而使友誼破裂,這種引起爭議的事情通常跟女孩子有關。我們這里就把它稱之為“兄弟決裂”。

For example:

James and Matt got a dudevorce over Danny.

詹姆斯和馬特因為丹妮決裂了。

It may also refer to the action or instance of the separation, annulment, or legal dissolution of a marriage between two men.

另外,這個詞也可以用來指代兩位男同性戀之間分手、關系決裂,或者合法婚姻關系的破裂。

(中國日報網英語點津 Helen 編輯)

 

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn