99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

美國大選中的“紫色州”

[ 2012-08-21 14:49] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

又是美國大選年,每天的新聞都少不了兩黨總統候選人的罵戰。至于最后誰能獲勝,起決定性作用的其實是那些對兩黨都沒有明顯支持傾向的州,也就是purple state(紫色州)。

美國大選中的“紫色州”

A purple state is a state with a vote which is typically closely divided between Democratic and Republican candidates at election time. As a result, such states can become important areas for electoral contests, with candidates fighting to get the majority of the vote so that they can win. The “purple” in the name is a reference to the fact that as election results come in, states are typically colored red or blue to indicate a win by a Republican or Democratic candidate, and purple is a blend of these two colors.

紫色州(purple state)指在選舉期間民主黨和共和黨候選人得到的支持率很接近、不相上下的一些州。由此,這些州在競選過程中就變得尤為重要,總統候選人都努力想要爭得這些州大部分的選票,以保證自己最終能夠獲勝。這里用“紫色”是因為,隨著競選結果逐步呈現,支持共和黨的州都顯示為紅色,支持民主黨的州顯示藍色,而紫色就是紅色和藍色混合之后呈現的顏色。

You may also hear a purple state called a swing state, because the vote can swing either way, or as a battleground state, in a reference to the fact that candidates sink serious resources into purple states, often long before the election. The outcome of the vote in such states can become crucial, with most candidates relying on a base of states which vote in a dependable way, and focusing on the purple states to fight for the win.

紫色州也被稱為“搖擺州”,意即這個州的選票可能偏向任何一方;有時也被稱作“戰場州”,說的是總統候選人通常會在選舉開始之前就向這些州投入大量的資源。紫色州的投票結果至關重要,大部分候選人都會在已獲得絕對支持州選票的基礎上,集中精力爭奪紫色州的選票來贏得最后的勝利。

相關閱讀

選舉舞弊 electoral fraud

選舉地圖

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn