99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

引領潮流的“果凍鞋”

[ 2012-09-05 13:24] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

這兩年流行的五顏六色的果凍鞋,你穿過嗎?這種鞋因外形可人、方便易穿、價格低廉受到很多年輕消費者的喜愛。據說,果凍鞋早在上世紀80年代就在國外盛行了。

引領潮流的“果凍鞋”

Jelly shoes or jellies are shoes made of PVC plastic. Jelly shoes come in a large variety of brands and colors and the material is frequently infused with glitter. Its name refers to the semi-transparent materials with a jelly-like sheen. The shoes became a fad in the mid 1980s, when a pair could frequently be purchased for less than one US dollar. Like many other fashion trends from the 1980s, jellies have been revived a number of times since the late 1990s.

果凍鞋(jelly shoes或jellies)是由聚氯乙烯塑料制成的鞋。很多品牌都生產這種果凍鞋,顏色多樣,而且生產時會在材料中添加閃閃的亮片。之所以叫jelly shoes,就是因為制造這種鞋的半透明材料會表現出類似果凍那樣的色澤。果凍鞋在二十世紀八十年代中期曾經很流行,一雙鞋售價不到一美元。像其他上世紀八十年代的時尚潮流一樣,果凍鞋自上世紀九十年代以來曾經數次回歸時尚前端。

The exact origins of the jelly shoes are unclear. A frequently offered explanation is that they were designed by a shoe maker in France after World War II, when there was a leather shortage in Europe. Another possibility is that the shoes were created somewhere in the late 1950s or early 1960s, when plastic became a commonplace material, and fashion designers began to experiment with it.

關于果凍鞋的起源,沒有一個明確的說法。經常提到的一種說法是,果凍鞋是在二戰后由一位法國的鞋匠設計的,當時歐洲正經歷皮革短缺。另一種說法是,這種鞋大約是在上世紀五十年代后期或者六十年代早期出現的,當時塑料已是常規材質,時尚設計師就開始試著用塑料做鞋。

相關閱讀

2011鞋品新寵-flatforms

省錢又環保的“垃圾時尚”

引領時尚的jeggings

危機時尚達人 recessionista

(中國日報網英語點津 Helen)

點擊查看更多英語習語新詞

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn