99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

你被WJ(工作劫持)了嗎?

[ 2013-11-28 14:54] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

辛苦做出來的東西被同事搶了頭功,任務趕出來了卻遭到老板毫無道理的質疑,而且還讓做一大堆莫名其妙的改動……如果你遇到這種郁悶事,毫無疑問,你被workjacked(工作劫持)了。

你被WJ(工作劫持)了嗎?
 

WJ occurs when you complete an assignment, project, or other accomplishment and a co-worker, supervisor, executive or other employee either

a. claims the credit for the work accomplished

b. discredits the work accomplished for no apparent reason

c. requests a lot of useless modifications or asks a lot of pointless questions to make the work seem inadequate

工作劫持發生的情況有以下三種:當你完成了一項任務或一個項目,這時候一個同事或主管——

情況一:將功勞占為己有;

情況二:毫無道理地質疑工作成果;

情況三:要求做許多毫無用處的修改,或是問許多沒有意義的問題,完全是為了挑刺。

 

This situation is typically encountered when interacting with people who either do no or little work, have no accomplishments, and are lacking in grey matter.

這種情形通常發生在和那些不干活或干活很少、沒有成就、腦子不好使的人打交道的過程中。

 

注:workjack的縮略形式是 WJ。

 

Example:

The boss just workjacked my entire presentation that I worked on for two weeks on how to improve customer satisfaction.

我花了兩星期時間準備的關于如何提升客戶滿意度的演示剛剛被老板“劫持”了。

 

(中國日報網英語點津 陳丹妮)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn