99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 流行新語

周末兩頓飯:“早午餐”和“晚午餐”

[ 2014-07-16 09:27] 來源:中國日報網     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

周末愛睡懶覺的伙伴們多半都不會像平時一樣按點吃三頓飯,而是把三頓合成兩頓,在三頓飯之間的時間解決。上午時段的早午餐(brunch)我們已經很熟悉了,那么下午時段的午晚餐或晚午餐,你知道該怎么說嗎?

周末兩頓飯:“早午餐”和“晚午餐”

Dunch refers to a meal enjoyed subsequent to lunch but prior to dinner, just like "brunch" is typically the meal between breakfast and lunch.

Dunch指在午餐之后、晚餐之前吃的飯,跟早餐和午餐之間的早午餐(brunch)類似。

Dunch should be distinguished from linner, another meal occurring in the post-lunch, pre-dinner interval, in that dunch occurs after linner, closer to dinner time.

不過,dunch要跟linner區分開來。二者均表示在午餐之后、晚餐之前吃的飯,不過,dunch的時間要比linner靠后,離晚餐時段更近一些。

Thus, the socially accepted norm with regard to afternoon eating agendas comprises the following progression of meals: Lunch --> Linner --> Dunch --> Dinner.

由此,社交場合中在下午進行的各類進餐次序應該是這樣的:午餐(lunch)-->晚午餐(linner)-->午晚餐(dunch)-->晚餐(dinner)。

(中國日報網英語點津 Helen)

 

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn