當前位置: Language Tips> 英語學習專欄
分享到
歌手、演員,奧運冠軍,大眾文化人物似乎更容易受到青少年的青睞,成為他們的崇拜的偶像。然而,目睹了政黨集會上第一夫人的超凡魅力和風采,女孩子們的價值觀在潛移默化的影響下有了改變。
By Omnia Saed
采蘇 選譯
She took the stage with the utmost confidence, even with the hundreds of eyes glued to her every movement and the pressure looming behind her. I couldn’t help but gape in awe as Michelle Obama took to the podium in the recent Democratic National Convention. No matter your political affiliation, there’s no doubt First Lady Michelle Obama is the epitome of class and feminism. I’m a 16-year-old high school junior, who can get easily distracted by entertainment and immersed in pop culture gossip. And yes, I’m a Justin Bieber fan. Call me the stereotypical teenager. Like most, although we won’t ever admit it, I secretly dream to become a celebrity, because in all honesty, what can be better? A generation in which Rihanna and Nicki Minaj are the faces I’m surrounded by, I can’t help but find myself compelled to look up to them. But looking at Michelle Obama at the convention, things begged to differ. As my eyes glued to her enthusiasm and her emotion in her speech, I found myself in an odd spot. A little voice in my head was jealous. Jealous because she was so powerful to the extent that she was able to compel a room of hundreds of people to attentively listen to her every word. Jealous because she is the true embodiment of female independence. Her husband is the President of the United States, and yet she reigns in popularity, fighting for issues on her own, finding ways to solve them on her own. Whether it’s her Let’s Move! campaign, that inspires kids to become active and maintain healthy lifestyles in order to suppress growing obesity rates or her veterans initiatives such as the creation of the Joining Forces Project which helps veterans find employment after returning from deployment, she’s created a sense of change, created entirely on her own. I was jealous because Michelle Obama is an intelligent and ingenious Ivy League graduate who did it on her own. Her story so much like that of my own. And she wasn’t one of the few lucky performers or actors or singers who found her big break before high school. No, she’s the product of what everyone tries to instill in us but fails to; the outcome of a hard working kid who studied and went to college determined to succeed. And at that moment I realized, I wanted to be her or anything that came close to it. With the screams and chants of her name interrupting her speech every few words you could feel, see and hear the power she illuminated, and most importantly the respect the crowd had for her. Her words were eloquently spoken without hesitation. Yes, Rihanna’s music is great, and Nicki Minaj’s raps can easily get stuck in you’re head, but, they aren’t the world’s greatest role models . It’s sad that the only ones who play a factor in our society today, especially for teenagers, are the faces in People magazine and TMZ—half of which dropped out after high school giving millions of teenagers the false hope that they can become like them too- because after all they have the money and the fame. But, I’m proud, ecstatic, really that there are also people who get recognized because they succeeded educationally, because they help out for the common good and you know what, fashion icons too. After her speech at the DNC, I couldn’t help but smile seeing all of the girls tweeting about her. Sure a few were about her outfit (which was gorgeous!) but a few handful I think realized the importance of her iconic status. She was a different kind of role model, a different kind of dream, that slowly made a place in their minds. A woman that will one day hopefully inspire us to do the exact same thing. |
她滿懷自信地走上臺去,成百上千雙眼睛緊緊追隨著她的一舉一動,身后有一種無形的壓力在逼近。在最近的一場美國民主黨全國代表大會上,當米歇爾?奧巴馬走上講臺的那一刻,我忍不住聚精會神地盯著她,心中充滿敬畏之情。無論你屬于哪個政黨,第一夫人米歇爾?奧巴馬無疑是階級和女性主義的象征人物。 我是一名16歲的初中生,這個年紀的孩子很容易被娛樂吸引,沉迷在流行文化的八卦消息中。是的,我是賈斯汀?比伯的粉絲。你可以把我稱作一個典型的青少年。像大多數同齡人一樣,盡管我們從不承認,但是我們心中都懷揣著成為明星的夢,因為老實說,還有什么比這更棒呢?我們這一代人被蕾哈娜和尼基?米納什的臉孔包圍著,我也不可避免地崇拜他們。 但是當我在大會上看到米歇爾?奧巴馬,這一切都改變了。我被她演講中所表現出的熱情和情緒深深吸引,心情很復雜。當時我腦子中的一個聲音是羨慕。羨慕,因為她擁有如此高的權利,可以讓房間中成百上千的人專心致志地聽取她說的每一個字。羨慕,是因為她是真正的女性獨立的化身。她的丈夫是美國總統,然而,她卻能主宰人氣,獨立為各種問題搖旗吶喊,尋求解決之道。不論是她發起的“我們來運動”活動,激勵孩子們活動起來,保持健康的生活方式,阻止肥胖率的持續上升;或是她發起的老兵事業,倡導加入就業計劃,幫助退伍軍人就業;她帶來了改變的氣息,并且完全依靠她自己的力量。 我感到羨慕是因為米歇爾?奧巴馬智慧聰穎、獨創力強,是常春藤名校的畢業生,她獲得這一切全憑自己的努力。米歇爾的故事和我自己的很像。她不在那種少數幸運兒之列,不像那些表演者、演員或是歌手,讀中學之前就已在事業上取得重大突破。不,她的經歷正是每個人試圖灌輸給我們的,然而我們并沒有領會成功需要學習,考入大學,并且需要取得成功的決心。 就在這時,我明白了,我想成為她那樣的人,至少是相近的人。演講過程中,她每說幾句話,就會被臺下的尖叫聲和呼喊聲打斷,你能感受到,看到并聽到她所釋放的能量,最重要的是眾人對她的尊敬。她的表達流暢有力,斬釘截鐵。沒錯,蕾哈娜的音樂很棒,基尼?米納什的饒舌音樂能夠給人留下深刻的印象,然而,他們并不是世界上最偉大的榜樣人物。令人感到悲哀的是,那些在現今社會發揮作用的人,都是《時人》雜志和TMZ網站上的人物,對于青少年更是如此。這些人中有一半在中學后輟學,使得千百萬青少年錯誤地希望自己能夠像他們一樣,畢竟他們是名利雙收的人。 但是,我驕傲,我欣喜,有人憑借自己在學業上的成功,因為他們為了大眾的福祉奔走奮斗而受到認可,要知道時尚偶像也不例外。在民主黨全國大會上發表演講后,我看到所有的女孩子都在推特網站上轉發她的消息,感到十分欣慰。當然,其中一些人關注的是她的衣服(那衣服太漂亮了!),而我相信也有少數人已經意識到她的偶像地位的重要性。 她是別具風采的榜樣,是與眾不同的夢想,她慢慢地占據了她們的心。有一天,她很可能激勵我們追隨他,去做同樣的事。 (來源:英語學習雜志 編輯:丹妮) |
Vocabulary: 1. take the stage: 登上舞臺;glued to: 聚精會神地盯著某物;loom: 降臨,逼近。 2. podium: 講臺;Democratic National Convention: 民主黨全國代表大會。 3. affiliation: 從屬關系,聯系;epitome: 縮影,象征;feminism: 女性主義。 4. distract: 轉移注意力,分心;immersed in: 專心于,沉浸于。 5. stereotypical: 典型的。 6. Rihanna: 蕾哈娜,歐美當紅女歌手;Nicki Minaj: 尼基?米納什,歐美說唱歌手;compel: 強迫。 7. embodiment: 體現,化身。 8. reign: 支配,占優勢。 9. suppress: 一直,veteran: 老兵;initiative: 措施,主動行為;deployment: 部署。 10. ingenious: 有創造性的,別處心裁的;Ivy League: 常春藤聯盟,美國東北部八所院校組成的賽事聯盟。 11. instill: 灌輸,培養(某種宗教或情感)。 12. chant: 反復地喊,反復地唱;Illuminate: 照明,照亮。 13. eloquently: 雄辯地,口才流利地:without hesitation: 毫不猶豫地。 14. role model: 榜樣,典型。 15. People: 《時人》雜志,美國時尚雜志;TMZ: 美國在線旗下的一個在線娛樂網站;drop out: 輟學,退學。 |
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn