當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
埃及安全部隊14日晨開始對首都開羅兩處前總統(tǒng)穆罕默德?穆爾西及穆斯林兄弟會支持者的示威營地實施清場,隨后,埃及全國多地爆發(fā)沖突。埃及衛(wèi)生部官員15日表示,清場行動和各地沖突已造成525人死亡、3717人受傷。
請看相關(guān)報道:
Egyptian security forces crushed the protest camps of thousands of supporters of the deposed Islamist president on Wednesday, shooting more than 200 of them dead in the bloodiest day in decades and polarising the Arab world's most populous nation.
埃及安全部隊本周三對被罷免的前總統(tǒng)穆爾西支持者的營地實施“清場”行動,二百余人遭射殺身亡,這一天是幾十年來最血腥的一天,也讓這個阿拉伯世界人口最多的國家陷入極端分化狀態(tài)。
“清場”在文中用到的表達是to crush the protest camp,或者to crush protesters,另外也可以用to clear the protest camp表示。埃及國家電視臺援引總統(tǒng)府聲明說,埃及從14日開始進入緊急狀態(tài)(state of emergency),為期一個月;同時在開羅和其他幾個城市實行徹夜宵禁(dusk-to-dawn curfew)。
埃及過度政府可能繼續(xù)采取強硬措施通過進一步的“武力清場(assault on protest camps)”徹底結(jié)束曠日持久的靜坐(sit-ins)和對峙(confrontation/stand-off)。
相關(guān)閱讀
領(lǐng)事保護 consular protection
(中國日報網(wǎng)英語點津 實習生 馬國佳,編輯 Helen)
點擊查看更多新聞熱詞
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn