當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Xi tackles pollution on two fronts
分享到
Party chief and President Xi Jinping pledged on Friday to clear up two kinds of pollution — political and environmental — that have caused the most public concern.
3月6日,中共中央總書記、國家主席習近平承諾,著手清除公眾最為關切的兩種污染——政治污染與環境污染。
Xi's promise came as he joined discussions with lawmakers from Jiangxi province.
習近平在參加江西代表團審議時作出上述承諾。
He called for particular efforts to tackle officials' improper behavior at grassroots level, amid China's sweeping anti-graft campaign that has cracked down on both "tigers" and "flies"— powerful leaders and lowly officials.
習近平呼吁在這場席卷全國的打“老虎”和“蒼蠅”(即高級官員和基層官員)的反腐運動中,采取具體措施應對基層官員的不當行為。
Supervision of officials, especially those from the Party, should be strengthened, Xi said while reviewing the work report of the State Council with National People's Congress deputies from Jiangxi.
在與來自江西的全國人帶代表審議國務院工作報告時,習主席表示,需要加強對官員、特別是對黨員的監督。
The eastern province is renowned for its contribution to the success of China's communist revolution. For instance, in 1927 late leader Mao Zedong established a rural base in Jinggangshan for the revolution.
這個東部省份(江西)因其為中國共產主義革命的勝利作出的貢獻而聞名。例如,1927年,毛澤東在井岡山建立了一個農村革命根據地。
But such achievements have been somewhat tarnished, as several senior officials who have been seized are linked to Jiangxi.
但是因為被抓的幾名高官均與江西有牽連,這種榮譽多少還是受損了。
A major shift in the province's political landscape has taken place since a team from the Communist Party of China Central Commission for Discipline Inspection was sent to Jiangxi in May 2013.
自從2013年5月,中共中央紀委向江西派出一支巡視組以來,江西省的政治環境就發生了重大的改變。
The biggest "tiger" among these officials is Su Rong, a vice-chairman of China's top political advisory body and former Jiangxi Party chief.
最大的一只“老虎”當屬蘇榮——全國政協副主席,原江西省委書記。
Su and his wife are suspected to have profited tremendously from bribery and illegal land deals when Su worked in the inland province.
在江西任職期間,蘇榮與其妻涉嫌從行賄受賄及非法土地買賣中獲得巨額利益。
On Thursday, Qiang Wei, the Jiangxi Party chief and an NPC deputy, pledged zero tolerance for corruption and said Su's tenure of nearly a decade in the province had corrupted some local officials and the political environment.
3月5日,江西省委書記、全國人大代表強衛承諾對腐敗現象“零容忍”。他認為,蘇榮在其近十年的任期中,與一些當地官員同流合污,導致政治生態極其惡劣。
On Friday, when Qiang reported last year's encouraging economic performance, Xi said these achievements show that the anti-graft campaign does not undermine economic development, but instead is conducive to continuing healthy development.
3月6日,強衛在匯報該省2014年良好的經濟發展狀況時。習近平表示,這些經濟成果表明,反腐不會削弱經濟的發展,相反地,有利于經濟的持續健康發展。
Despite a growth rate that was higher than that of many inland provinces last year, Jiangxi remains a less-developed area and faces the task of lifting millions of people out of poverty.
盡管2014年江西省的經濟增速比內陸很多省份的都要高,江西仍是一個較不發達的地區,數以百萬計江西人民的脫貧之路仍然任重而道遠。
Xi asked deputies about transportation and livelihoods in their hometowns and called for resolute and increased efforts to speed up development in these areas.
習近平向代表團詢問了當地的交通和生活情況,呼吁堅持不懈,努力加速這些地區的發展。
He also vowed to take strong action against any polluters during such development. "We are going to punish, with an iron hand, any violators who destroy ecology or the environment, with no exceptions," Xi said.
他還承諾,采取強有力的措施解決發展過程中出現的任何污染問題。他說:“對于破壞生態或環境的違法者,我們將會采取鐵腕手段懲治,絕不姑息任何一個。”
He asked people to protect ecology and the environment in the same way they would care for their "own eyes and lives", showing his resolve to curb widespread pollution.
他還呼吁人們,像愛護“自己的眼睛和生命”一樣,保護生態環境,展現了他遏制大范圍污染的決心。
His remarks echoed the Government Work Report, delivered on Thursday, which said the nation will cut carbon dioxide intensity by at least 3.1 percent this year.
習主席此番言論與3月5日的政府工作報告相呼應。報告指出,2015年,中國的二氧化碳排放強度將至少降低3.1%。
Long Bozhou, Party chief of Jinggangshan, said the city, with a forest coverage proportion of 86 percent, aims to boost agricultural and "red" tourism, which are both environmentally friendly.
井岡山市委書記龍波舟表示,井岡山擁有86%的森林覆蓋率,將鼓勵有利于環保的農業和“紅色”旅游的發展。
Vocabulary
tarnish:玷污
zero tolerance:零容忍
tenure:任期
undermine:削弱,損害
(譯者:歐靜波SCNU 編輯:馬文英)
上一篇 : MH370機長無異常行為
下一篇 : 歐盟與中國共同應對全球變暖
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn