當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
環保部披露稱,我國已經完成了大氣污染防治9個重點城市的源解析。北京、杭州、廣州、深圳的首要污染來源是機動車,石家莊、南京的首要污染來源是燃煤,天津、上海、寧波的首要污染來源分別是揚塵、流動源、工業生產。
請看《中國日報》的報道:
Vehicles, coal-burning, airborne dust and industrial production account for 85 to 90 percent of the major airborne pollution sources in most Chinese cities, new research shows.
最新研究顯示,機動車、燃煤、揚塵以及工業生產是我國大部分城市大氣污染主要來源,約占85%到90%。
“首要污染源”即可用major pollution source表示,我們近幾年重點關注的多是大氣污染(airborne/air pollution),其實,土壤污染(soil pollution)、海洋污染(sea pollution)、環境污染(environment pollution)等問題也不容忽視。Airborne除了表示“空氣中的”,還有“空降的,升空的”意思,比如,The allies landed thousands of airborne troops.(盟軍空投了數千人的空降部隊。)
此次研究結果表明,北京、杭州、廣州、深圳的首要污染來源是機動車(vehicles),石家莊、南京的首要污染來源是燃煤(coal-burning),天津、上海、寧波的首要污染來源分別是揚塵(airborne dust)、流動源(mobile sources)、工業生產(industrial production)。
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : 世界自閉癥日:關愛“星星的孩子”
下一篇 :
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn