99e热国产最新地址获取,成人一a毛片免费视频,一级a爱看片免费观看,最近最新中文字幕大全免费一

 
 
 

當前位置: Language Tips> 雙語新聞

漢堡包起源于中國肉夾饃?!

Does hamburger come from China?

滬江英語 2015-04-10 00:00

分享到

 

漢堡包起源于中國肉夾饃?!

The world's first hamburger doesn't come from where you think it comes from. It wasn't invented in the United States, and it didn't originate in Germany. No, the world's first hamburger comes from China.
世界上第一只漢堡從哪來?不是你想的那樣哦——不是起源于美國,也不是發源于德國。哦不,世界上第一只漢堡來自中國哦。

If you're scratching your head right now, you're not alone. But Chinese hamburgers are very real and they definitely predate the hamburgers we call our own in the U.S. Known as rou jia mo, which translates to "meat burger" or "meat sandwich," they consist of chopped meat inside a pita-like bun, and they've been around since the Qin dynasty, from about 221 BC to 207 BC. Despite the differences between this Chinese street food and our American-style burgers, the rou jia mo "has been called the world's first hamburger."
如果你現在正在抓耳撓腮,你不是一個人。但是中國漢堡包真的存在,而且早于我們美國本土的“漢堡包”,在中國稱為“肉夾饃”( meat burger,meat sandwich),它們是由切碎的肉塞在開口圓餅里做成的,從秦朝開始(公元前221年-公元前207年)就有了。雖然這種中國街頭小吃和我們美利堅的漢堡大不相同,但肉夾饃卻被稱為“世界上第一只漢堡”。

The rou jia mo originated in the Shaanxi province of China, and is now eaten all over the country. It's typically prepared and eaten on the street. The dough for the bun, or mo, consists of a simple mixture of wheat flour, water and maybe yeast. Of course recipes may vary, but this basic equation makes for a chewy and subtle pillow for the delicious filling. While the mo is traditionally baked in a clay oven, today it's often fried in a pan. They may look a little like Chinese steamed buns or baos, but the dough for those are, of course, steamed, not baked or fried.
肉夾饃起源于中國陜西省,如今已遍布全國,是代表性的街頭小吃。生面團做成的“饃”,就是簡單的由小麥粉,水,可能還有酵母做成。當然啦,配方不盡相同,但是基本做法都差不多,咬一口軟糯可口,填充(肉)唇齒留香。而傳統的做法,饃是在土灶里烘焙而成,如今則常常放在平底鍋里烙制而成。可能看上去會比較像中國的饅頭或是包子,但是那些是蒸的,不是烤的或烙的。

The meat filling might consist of chopped pork, beef, lamb or chicken that has been stewed with a variety of spices, like ginger, cloves, coriander and star anise. You might also find herbs like cilantro or greens like lettuce garnishing the sandwich.
夾在里面的肉可能是切碎的豬肉、牛肉、羊肉或是雞肉,由文火慢燉,加入多種調味料:如姜、丁香、香菜和八角。你可能會發現里面還會有香菜或是生菜這樣的綠色蔬菜做配菜。

(來源:滬江英語,編輯 Helen)

 

分享到

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。

中國日報網雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網站所刊登的中國日報網英語點津內容,版權屬中國日報網所有,未經協議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網站合作的單位或個人與我們聯系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn