當前位置: Language Tips> 雙語新聞
Cambridge college allows men to wear skirts at formal dinners
分享到
She added: "Everyone has been so helpful and it's been great to make a new change.
她補充說:“大家都鼎力相助,這個改革真的太棒了。”
"I've been speaking to students from other colleges now who hope to make the change across the university."
“我正在和其他學院想要在全校推行著裝改革的學生交流?!?/p>
The new dress code in a notice from the Dean states: "Formal Hall is an occasion on which all members of St Catharine's should wear gowns.
院長下發的關于著裝新規的通知說:“圣凱瑟琳學院所有學生在正式宴會廳里都要穿學術長袍?!?/p>
"Members and their guests must be dressed in suitably smart dress. 'Smart dress' is defined without reference to considerations of gender identity or expression.
“所有學生及其客人的著裝都必須得體整潔?!b整潔’的定義未提及具體性別或性別用詞。
"This means a suit (or trousers and jacket), a shirt with a collar, a tie, and shoes (not trainers or sandals), or equivalently formal dress.
“著裝整潔指一套西裝(或者褲子和夾克),帶領襯衣,領帶和鞋子(非運動鞋或拖鞋),或是相對應的裙裝?!?/p>
"The staff are instructed to refuse admission to anyone coming to Formal Hall improperly dressed."
“工作人員收到指示,禁止任何著裝不得體的人進入正式晚宴廳?!?/p>
Formal Hall is the name given by colleges to the evening meal in a dining hall where students and dons eat together, with their food served by college servants.
正式晚宴廳指大學里的晚餐廳,學校后勤人員負責上菜,學生和老師共進晚餐。
Ms Northrop, from Richmond, Indiana, studied classics at John Cabot University in Rome for five years before moving to Cambridge for post-graduate study.
來自印第安納州里士滿的諾斯羅普小姐(Ms Northrop)在羅馬的約翰·卡波特大學(John Cabot University)學習了五年的古典學,現在到劍橋大學繼續讀研究生。
She said: "I always felt wrong with the sex I was but it's hard to explain in words.
她說,“我總覺得自己的性別出了問題,但這難以言喻?!?/p>
"It was when I was 18 that I began the real process of realising I wanted to transition.
“到了18歲,我開始真正意識到我想要變性?!?/p>
"It was when I got to Cambridge that it really became possible. The university is inspiring and full of such supportive people.
“到了劍橋大學,這才有可能實現。這所大學非常能夠啟發人,而且大家都很支持?!?/p>
"When I was an undergraduate I didn't do much campaigning, it's something I started while I'm here.
“本科生時期,我不怎么發起任何運動,我到劍橋后才開始發起運動。”
"My friends and family have been so supportive throughout it all."
“我的朋友和家人由始至終都非常支持我。”
Two years ago, the rules on graduation dress were rewritten to include no reference to gender - but this did not extend to formal dinners at the colleges.
兩年前,關于畢業典禮著裝的規定被改寫了,不再提及性別——但當時這項改革沒有擴大到學院的正式晚宴著裝上。
Vocabulary
sartorial: 衣著的,制衣的
follow suit: 效仿
over the moon: 欣喜若狂
wording: 措辭
來源:每日電訊報
譯者:李瑞玲SCNU
審校:許晶晶
編輯:左卓
上一篇 : 大廈靈感來自碧昂絲曼妙身姿
下一篇 : 俄政府開展安全自拍宣傳活動
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn