當前位置: Language Tips> 雙語新聞
From fake emergencies to dead pets, people reveal the most awful excuses they've ever used to get out of going on a date
分享到
One person said her excuse was that her 'goldfish drowned' - and added that the guy she fed that line to believed her, indicating that she may have dodged a bullet.
還有一個人的理由是她的“金魚淹死了”,之后她又補充說那位男士居然信了,這表明她可能成功躲過了一劫。
Others told lies that tempted fate, creating fake personal tragedies that left them otherwise 'occupied'.
另外有些人用類似造化弄人的謊言來編造個人的悲慘故事,以此表明他們真的“沒有時間”。
'Grandma was in the hospital,' one woman said she told a man who was pursuing her, before adding why the excuse almost didn't work: 'He offered to go with me.'
比如一位女士對她的追求者說:“我奶奶住院了。”但后來她說這個理由幾乎沒什么用,因為“他說他要和我一塊去。”
Another told a suitor: 'My friend just got in an accident and she's in the hospital.'
還有一位女士跟她的追求者這樣說:“我朋友出了點意外,她現在人在醫院。”
Of course, sometimes just saying that you're busy doesn't do the trick, as a determined person might continue to try to find a time that works. To prevent that possibility, some people just attempted to scare potential dates off.
當然,有時候單單表示你很忙是沒什么用的,因為一個有決心的人會接著跟你約其他合適的時間。為了防止這種可能性,有些人試圖嚇跑這些潛在的約會對象。
'There's a porno of me circling the web right now. You OK with that?' wrote one, while another woman said she told a man: 'I have a male genitalia phobia.'
有一位女士這樣寫道:網上有一張我的艷照,你能接受嗎?”另外還有一位女士跟一位男士說:“我有男性生殖器恐懼癥。”
'I've had a yeast infection for the past five years,' wrote a woman who chose a photo of a tray of doughnuts as a background for her words.
“過去五年里我一直深受宮頸感染的困擾”,一位女士這樣寫道,然后她選擇了一張托盤上滿是甜甜圈的圖片來做她的文字背景。
Two girls even told men that going out with guys was against the rules, saying: 'My dad doesn't allow me to go out on dates by myself,' and 'I'm a nun and I'm not allowed to marry.'
還有兩位女生對男士們表示跟他們約會是不符合規定的,其中一位說:“我父親不允許我單獨出去約會”,另一位則說:“我是修女,不能結婚。”
Then, naturally, there is the option of telling someone you play for a different team, as one woman showed when she told a man: 'I think I just found out I'm not into guys. I'm homosexual.'
當然,你也可以選擇告訴別人你和他們不是一類人,比如一位女士在“耳語”上發了這樣的圖文,當時她跟那位男士說:“我剛剛發現我不喜歡男人,我是同性戀。”
Vocabulary
blurt out: 脫口而出
scramble:爭搶
wriggle out of:設法逃避
repercussion:影響
英文來源:每日郵報
譯者:曾媛GXUN
審校:馬文英
編輯:杜娟
上一篇 : 印度發起“父女自拍”活動
下一篇 : 新西蘭:網絡挑釁將被判刑
分享到
關注和訂閱
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn